Текст молитвы псалом 31
На церковнославянском языке с ударениями
Для передачи глубокого смысла текст Псалма 31, молитв верующих Господу, в церквях читается во время богослужений на церковнославянском (старославянском.
Псалом Давиду, Причина
1 Блаженный, оставшийся нелегально и покрытый грези.
2 Блажен человек, не обвинит его Господь в грехе, ниже лесть в устах его.
3 Как молчаливые, мои кости обещаны, от моих кудрей весь день напролет
4 Как день и ночь, рука твоя тяжела на мне, возвратилась в страсть, когда помазываешь меня терновником.
5 Беззаконие мое известно, и грех мой не покрывается, rech: мы исповедуем беззаконие мое перед Господом, и ты оставил беззаконие сердца моего.
6 За это каждый инок будет молиться тебе в добрые времена: и в потопе многих вод не приблизятся к нему.
7 Ты мое убежище от боли, которая унесла меня: радость моя, спаси меня от угнетавших меня.
8 Я просветлю тебя и буду настаивать на этом пути, когда ты уйдешь, я остановлю тебя на твоих глазах.
9 Не уподобляйтесь коню и беспорядку и не отвлекайтесь: уздечкой и уздой щек их одолеете тех, кто не приближается к вам.
10 Многие раны — это раны грешника, который надеется на Господа помилует.
11 Радуйтесь в Господе, радуйтесь в праведности, радуйтесь всякой праведности сердцем вашим.
На русском языке
Общение с Господом не всегда возможно для верующего во время храмовых служб. Однако это не означает, что ему не разрешено обращаться со своей молитвой к Богу.Чтобы слова Псалма 31 достигли самой сути молитвы, можно прочитать дома (наедине) по-русски):
Псалом Давида в учении.
1 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
2 Блажен человек, которому Господь не вменит греха и в духе которого нет обмана!
3 Пока я молчал, мои кости изнашивались от моего ежедневного стона,
4 день и ночь твоя рука была на мне тяжелой; моя свежесть исчезла, как в летнюю засуху.
5 Но я открыл тебе грех мой и не скрывал беззакония моего; Я сказал: «Я исповедую Господу свои преступления», и ты снял с меня вину в моем грехе.
6 Посему каждый праведник будет молиться вам в нужное время, и тогда шум вод многих не достигнет его.
7 Ты мое прикрытие: ты защищаешь меня от боли, ты окружаешь меня радостями освобождения.
8 «Наставлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому ты должен идти; Я буду вести тебя, я смотрю на тебя».
9 «Не уподобляйся коню, как глупому мулу, чьи пасти должны быть запряжены уздечками и уздечками, чтобы они слушались тебя».
10 Много скорбей нечестивых, но надеющихся на Господа милость.
11 Радуйтесь о Господе и радуйтесь, праведники; торжество всех праведных сердцем.
Текст [ править ]
Версия короля Джеймса [ править ]
Главному музыканту — песня Давида.
- На Тебя, OL ORD , полагаюсь я; пусть мне никогда не будет стыдно: избавь меня праведностью Твоей.
- Поклони мне ухо Твое; избавь меня скорее: будь моей крепкой скалой, для дома защиты, чтобы спасти меня.
- Ты моя скала и моя крепость; итак, ради имени Твоего веди меня и веди меня.
- Вытащи меня из сети, которую они тайно уложили для меня: ибо Ты сила моя.
- В Твою руку вручаю свой дух: Ты искупил меня, СТАРЫЙ Бог истины.
- Я ненавидел тех, кто уважает лживое тщеславие, но верю в ЛОРД .
- Буду радоваться и радоваться милосердию Твоему, ибо Ты подумал о моей беде; ты познал мою душу в невзгодах;
- И не заключил меня в руки врага: ты поставил мои ноги в большом помещении.
- Смилуйся надо мной, Господи, ибо я в беде: мои глаза поглощены горем, да, моя душа и мое чрево.
- Ибо жизнь моя прожита в печали, и годы мои — в вздохах: сила моя иссякает от беззакония моего, и кости мои истощены.
- Я был позором среди всех моих врагов, но особенно среди моих соседей, и страхом для моих знакомых: те, кто видел меня без вести, бежали от меня.
- Я забыт как мертвец из виду: я как разбитый сосуд.
- Ибо я слышал клевету от многих: страх был со всех сторон: они вместе советовались против меня, но замышляли забрать мою жизнь.
- Но я верил в тебя, ПР ORD : Я сказал: Ты мой Бог.
- Время мое в руке твоей: избавь меня от руки врагов моих и от гонителей меня.
- Освети лице твое на раба твоего; спаси меня ради Твоих.
- Позвольте мне не стыдиться, OL ORD ; ибо Я призвал тебя: да постыдятся нечестивые, и да умолкнут в могиле.
- Пусть молчат лживые губы; которые гордо и презрительно говорят о праведных.
- О, как велика твоя доброта, которую Ты скопил для боящихся Тебя; которую ты сотворил для надеющихся на тебя перед сынами человеческими!
- Ты должен скрыть их в тайне Твоего присутствия от гордости человеческой; ты должен хранить их в тайне в шатре от раздора языков.
- Да будет благословен ЛОРД, ибо он явил мне свою чудесную доброту в сильном городе.
- Ибо я сказал поспешно: я отсечен перед твоими глазами; тем не менее ты слышишь голос моих мольбы, когда я взывал к тебе.
- О любите ЛОРД , все его святые: ибо ЛОРД хранит верных и щедро вознаграждает гордого деятеля.
- Имейте мужество, и он укрепит ваше сердце, все вы, надеющиеся на ЛОРД .
История написания
Псалом 31, как полагают, был написан Давидом, который написал его, находясь в состоянии крайнего удовлетворения, связанного с прощением Господом его греха, связанного с убийством Урии и его женитьбой на его вдове Версавии.
Осознавая ужас совершенного им греха, Давид молился и просил прощения за свои грехи. Псалом полон слов покаяния и радости о полученном прощении.
Музыкальные настройки [ править ]
Классический [ править ]
Генрих Исаак составил постановку стихов 15 и 16 «Illumina faciem tuam» для четырехчастного хора , опубликованную в Choralis Constantinus
в 1550 году. [26] Карло Джезуальдо составил сеттинг этих стихов для пятичастного хора (SATTB), опубликованный в его
Sacrae cantiones
в 1603 г. [27]
Ганс Лео Хасслер составил настройку полного псалма на латыни для трех четырехчастных хоров, опубликованных в Sacrae Symphoniae
в 1598 году. [28] В 1648 году Иоганн Розенмюллер опубликовал настройку первых шести стихов на латыни для двух сопрано и двух теноров. , две скрипки и континуо, в
Kern-Sprüche
. [29] In te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер) Иоганн Крюгер установил немецкую рифмованную версию «In dich hab ich gehoffet, Herr» для четырехчастного хора с дополнительными инструментами, опубликованную в 1649 году. Генрих Шютц установил тот же гимн в Псалтырь Беккера , SWV 128, опубликован в 1661 г. [30]Он написал полный псалом на латыни для сольного голоса и инструментов, опубликованный в «
Symphoniae sacrae»
в 1629 году. [31]
Джозеф Гайдн для трех голосов записал три стиха из рифмованного пересказа на английском языке Джеймса Меррика «Благословенно имя Бога Иакова», который впервые был опубликован в 1794 году в « Улучшенном псалме»
. [32] Феликс Мендельсон установил в Псалме 31 музыку a capella на английском языке, используя версию короля Якова . [33] Артур Салливан написал гимн для четырех голосов и органа, установив последние два куплета: «О, люби Господа», впервые опубликованный в 1864 году. [34]
Современное [ править ]
Современные композиции , которые включают стихи из псалма 31 включают в себя «Две Священные песни» (1964) для голоса и фортепиано Роберт Старер , [35] «В Тя Господи ли я уповаю» (1964) Яна Бендер, [36] и «Благословен Господь» (1973), вступление и гимн Нэнси Лупо. [37]
В 21 — м веке, Нобуаки Идзава набор «Illumina faciem Tuam» , как четыре части в песнопение , опубликованной в 2016 году [38] The Salisbury архиерейский хор пел псалом 31, с музыкой , написанной Уолтером Алкоком , Ричард Шепард , и Чарльз Фредерик Югом , для записи 2012 года. [39] The Psalms Project выпустили свою музыкальную композицию из 31-го псалма в четвертом томе своей серии альбомов в 2022 году. [40]
Толкование
Чтобы слова молитвы проникли в самое сердце молящегося, необходимо, чтобы ему был понятен каждый стих 31 Псалма. Это требует построчной интерпретации:
Надпись, представленная к Псалму, должна восприниматься как наставление, предупреждение на основе собственного опыта.
- Стихи 5-6 продолжают обсуждение страданий, причиненных грехом, и облегчения, которое Господь дал ему, сняв с него вину за грех. Автор указывает, что грех обязательно влечет за собой наказание.
- Стихи 3-4: Они рассказывают о моральной агонии осознания греховности совершенного деяния. Муки совести настолько сильны, что привели к физическому истощению.
- Стих 7: Молитва озаряет душу грешника, наполняет ее радостью.
- Стихи 8-9: Слова сказаны от имени Бога, Который советует не превращаться в упрямых лошадей и ослов, которые понимают только хлыст. Важно осознать посланные Господом бедствия, плеть, которая должна увещевать упрямых и направлять их на путь покаяния.
- Стихи 1-2: Они содержат мысли о полном нравственном очищении, когда оправдание требуется не в юридическом смысле, а в духовном, поскольку моральные мучения за грехи более болезненны, чем наказание по закону.
- Стихи 10-11: «Только верующие могут рассчитывать на Божью милость, радость и защиту. Многие невзгоды и испытания ждут нечестивых.
Ссылки [ править ]
- Мазор 2011 , стр. 589.
- ↑
Parallel Latin / English Psalter / Psalmus 30 (31) Архивировано 10 октября 2016 года на сайте Wayback Machine Medievalist.net - ^ a b Абрамовиц, раввин Джек. «Это не паранойя, если они действительно хотят тебя достать» . Православный союз
. Дата обращения 3 февраля 2022 . - Генри, Мэтью (2020). «Псалом 31» . Инструменты для изучения Библии
. Дата обращения 3 февраля 2022 . - Перейти
↑ Briggs & Briggs 1960 , p. 264. - ↑
Лиза М. Вулф (1 ноября 2011 г.). Руфь, Эстер, Песнь песней и Юдифь . Wipf и Stock Publishers. п. 60. ISBN 978-1-60608-520-2. … Персидский период, начавшийся в 539 году, царь Персии Кир завоевал древнюю Вавилонию. - F. Чарльз Fensham (24 февраля 1983). Книги Ездры и Неемии . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 7. ISBN 978-0-8028-2527-8. Неемия прибыл в Иерусалим в 445 году как правитель Иудеи …
- Wengert 2022 , стр. 120-1.
- «Псалом 31 Библейский комментарий: Сокровищница Давида Чарльза Х. Сперджена» . Christianity.com
. 2022 . Дата обращения 3 февраля 2022 . - Лимбург, Джеймс (2020). «Комментарий к Псалму 31: 1-5, 15-16» . Лютера семинария . Дата обращения 3 февраля 2022 .
- Scherman 2003 , стр. 264.
- Scherman 2003 , стр. 292.
- ^ а б в г Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 36 . Дата обращения 3 февраля 2022 .
- https://www.sefaria.org.il/Siddur_Ashkenaz%2C_Shabbat%2C_Maariv%2C_Adon_Olam?lang=bi
- Перейти
↑ Goldberg & Rayner 2012 , p. 312. - Гузик, Дэвид (2019). «Псалом 31 — Укрытие от бед в тайном месте Божьего присутствия» . Несокрушимое слово
. Дата обращения 3 февраля 2022 . - Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838 . Проверено 28 февраля 2022 .
- https://www.ccel.org/ccel/spurgeon/sermons45.xlii.html
- Illumina faciem tuam : бесплатные партитуры в хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- «In dich hab ‘ich gehoffet, Herr» . hymnary.org . Дата обращения 11 января 2022 .
- «На Тебя, Господь, уповаю я» . hymnary.org . Проверено 18 января 2022 года .
- «Мои времена в твоих руках» . hymnary.org . Дата обращения 7 февраля 2022 .
- Сперджен, Чарльз Хэддон (17 мая 1891 г.). « « Мои времена в твоих руках » » . biblebb.com
. Дата обращения 7 февраля 2022 . - Käßmann, Margot (18 апреля 2013). «Wir Weltverbesserer» . Die Zeit
(на немецком языке) . Дата обращения 7 февраля 2022 . - «Ночная молитва (повечерие)» . Англиканская церковь
. Проверено 28 мая 2022 . - Illumina faciem (Генрих Исаак) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Illumina faciem tuam (Карло Джезуальдо) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- In te Domine speravi a 12 (Ханс Лео Хасслер) : бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- In te Domine speravi (Иоганн Розенмюллер) : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- ↑
In dich hab ich gehoffet, Herr : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki) - In te, Domine, speravi, SWV 259 (Генрих Шютц) : бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Блажен имя Бога Иакова (Joseph Haydn) : Бесплатные оценки на библиотеке Public Domain хорового (ChoralWiki)
- Reichwald (2008) Siegwart. Блумингтон, Индиана Мендельсон в Performance
Indiana University Press. п. 234. - ↑
О, люби Господа (Артур Салливан) : бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki) - Библиотека Конгресса 1967 , стр. 1842 г.
- Библиотека Конгресса 1967 , стр. 1519.
- Библиотека Конгресса 1975 , стр. 2517.
- Illumina faciem tuam (Нобуаки Идзава) : бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- «Полное собрание псалмов Давида, серия 2, том 2: Псалмы 20-36» . AllMusic
. 2022 . Дата обращения 8 февраля 2022 . - «Новый альбом уже доступен» . Псалтырь . Дата обращения 8 февраля 2022 .
Библиография [ править ]
- Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге псалмов . Международный критический комментарий. 1
. Эдинбург: T&T Clark. - Библиотека Конгресса (1967). Каталог авторских прав: Третья серия / Музыка: июль-декабрь 1964 года . Типография правительства США.
- Библиотека Конгресса (1975). Каталог авторских прав: Третья серия / Музыка: июль-декабрь 1973 года . Типография правительства США.
- Голдберг, Дэвид Дж .; Райнер, Джон Д. (2012). Еврейский народ: их история и их религия . Faber & Faber. ISBN 9780571288359.
- Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов . Оксфордский словарь еврейской религии
. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9. - Шерман, раввин Носсон (2003). The Complete Artscroll Siddur (3-е изд.). Издательство Mesorah Publications, Ltd. ISBN 9780899066509.
- Венгерт, Тимоти Дж. (2019). Слово жизни: знакомство с лютеранской герменевтикой . Fortress Press.