«Sicut cervus» перенаправляется сюда. Мотет Палестрины см. Sicut cervus (Палестрина). Для эпизода Бойтесь ходячих мертвецов см. Sicut Cervus (Бойтесь ходячих мертвецов).
В этой статье используется иврит (масоретский). нумерация псалмов. Псалом 42 в греческом (Септуагинта или Вульгата) нумерация соответствует Псалом 43 в нумерации на иврите.
Псалом 42 | |
«Как олень за водными ручьями желает» | |
Гимн псалом | |
Псалом 42 в Les Très Riches Heures du duc de Berry (л. 97v), с изображением пьяницы | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 42
это 42-й псалом из Книга Псалмов, часто известный на английском языке начинать,
Как олень устремляется за водными ручьями
(в Версия короля Джеймса). Книга Псалмов — это третий раздел Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В еврейской Библии Псалом 42 открывает второй из пяти книг (разделов) Псалмов.[1] В греческом Септуагинта версия Библии, и обычно в латинских переводах этот псалом
Псалом 41
в немного другой системе нумерации, хотя Нова Вульгата перевод следует нумерации на иврите.[2] Псалом — это гимн псалом. Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сыновья Корея.
На латыни его начало в Psalterium Gallicanum (версия в Роман Бревиарий до факультативного введения Versio Piana
в 1945 г.)
Quemadmodum desiderat cervus
;[3] но
Sicut cervus
в малоиспользуемом
Psalterium Romanum
. Это начинается
Как штаны оленя
в английской метрической версии Тейт и Брэди (1696 г.) и в Ковердейла перевод в Книга общей молитвы,
Как олень желает ручьи
.
Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии и часто ставился на музыку, особенно в Палестрине. Sicut cervus
, Генделя
Как штаны оленя
и Мендельсона
Псалом 42
.
Фон и темы
Хотя псалом относят к «сыновья Корея», текст написан в первое лицо единственного числа.[4] Псалом можно разделить на две части, каждая из которых заканчивается одной строкой (стихи 6 и 12 на иврите).[5]
Псалмопевец оплакивает все невзгоды, которые он пережил в изгнании, и молится о спасении.[4] Он сетует на свою удаленность от храм из Бог и выражает свое желание обновления божественное присутствие.[5]Генри предполагает, что Давид мог составить этот псалом, когда ему помешали вернуться в святилище в Иерусалиме либо из-за преследований со стороны Саул или из-за Восстание Авессалома.[6]
В некоторых древних еврейских рукописях этот Псалом совмещен с Псалом 43.[7]
История написания
Псалом 42 повествует о трудных временах, когда царь Давид столкнулся с предательством своего сына Авессалома. Он не верил, что его сын поднял восстание против своего отца и своего короля. Он постоянно молился Господу о помощи и защите. Это было настоящее испытание, которое нужно было пройти достойно. Поэтому Давид не скрывал своей судьбы, а верил только в Бога.Автор текста надписи — один из сыновей корейцев. Все они были верными подданными Давида.
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 42 на иврите:[8]
Стих | иврит |
1 | לַֽמְנַצֵּ֜חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח |
2 | כְּאַיָּ֗ל תַּֽעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֚ן נַפְשִׁ֨י תַֽעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים |
3 | צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י | לֵֽאלֹהִים֘ לְאֵ֪ל֫ י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֜אֵֽרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים |
4 | הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֖חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּֽאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ |
5 | אֵ֚לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה | וְאֶשְׁפְּכָ֤ה עָלַ֨י | נַפְשִׁ֗י כִּ֚י אֶֽעֱבֹ֨ר | בַּסָּךְ֘ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקֽוֹל־רִנָּ֥ה וְ֜תוֹדָ֗ה הָ֘מ֥וֹן חוֹגֵֽג |
6 | מַה־תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וַתֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו |
7 | אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֘ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֖זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֜חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר |
8 | תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֖וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֜גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ |
9 | יוֹמָ֚ם | יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה | חַסְדּ֗וֹ וּ֖בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֜פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי |
10 | אֽוֹמְרָ֚ה | לְאֵ֥ל סַלְעִי֘ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵ֜לֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב |
11 | בְּרֶ֚צַח | בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵֽרְפ֥וּנִי צֽוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֖ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ |
12 | מַה־תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וּמַה־תֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֜נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי |
Версия короля Джеймса
- Как олень желает устремиться к потокам, так желает душа моя после Тебя, Боже.
- Моя душа жаждет Бога, живого Бога: когда я приду и явлюсь пред Богом?
- Мои слезы были моей пищей день и ночь, а они постоянно говорят мне: где твой Бог?
- Вспоминая это, я изливаю в себя душу мою: я пошел с народом, я пошел с ними в дом Божий с голосом радости и хвалы, с множеством, соблюдающим праздник.
- Что ты низвержен, душа моя? и почему ты беспокоишься обо мне? уповай на Бога, ибо я еще буду восхвалять его за помощь его лица.
- О, Боже мой, душа моя низложена во мне: за то буду помнить Тебя из земли Иорданской и из Ермонитян с горы Мицар.
- Глубокий воняет в бездну от шума водяных смерчей: все твои волны и твои валы накатывают на меня.
- И все же Господь повелевает Свою милосердие днем, а ночью песнь Его будет со мной, и моя молитва Богу жизни моей.
- Скажу Богу скала моя: зачем Ты забыл меня? почему я иду в трауре из-за гнета врага?
- Как с мечом в костях мои, враги упрекают меня; а они ежедневно говорят мне: где Бог твой?
- Что ты низвержен, душа моя? и почему ты тревожишься во мне? Уповай на Бога, ибо я еще буду восхвалять Его, Который есть здоровье лица моего и Бога моего.
Толкование псалма 42
- Стих 5: Давид обращается к своей скорбящей душе, не получив помощи. Попытайтесь подтвердить его действия словом Господа.
- Стихи 1-2: В нем рассказывается о народе, который сговорился против царя. Все заговорщики злы, их ждет небесная кара. Давид просит у Господа защиты, верит в его помощь. Все бедствия обрушились на царя. Испытайте чувство страдания и боли.
- Стихи 3-4: Выражая всю свою боль, он верит в чудо Господа. Продолжайте читать молитвы изо дня в день. Всевышний непременно пошлет Давиду благополучие и счастье. И царь пойдет на великую гору. Он никогда не устанет благодарить Бога за все посланные чудеса.
Использует
Иудаизм
Сефардские евреи читать Псалом 42 в первую и вторую ночи Суккот до вечерняя молитва.[9] Те, кто следуют обычаю Гра скажи Псалом 42 как Песня дня во второй день праздника Суккот.[10]
Стих 2 произносится во время Селихот.[10]
Псалом 42 — один из десяти псалмов Тиккун ХаКлали Ребе Нахман Бресловский.[11][12]
Этот псалом традиционно читается как молитва об окончании изгнания и «обрести благосклонность в глазах других».[13]
Новый Завет
В Септуагинта передача некоторых слов в стихе 5[примечание 1] показывает близкое сходство со словами Иисус вовремя Агония в саду[заметка 2] как записано в Мэтью 26:38[14] или же отметка 14:34.[15][16][17] Фрагмент следующего стиха[заметка 3] по-гречески напоминает то, что говорил Иисус во время того же события,[примечание 4] в соответствии с Джон 12:27.[18][19]
Отцы Церкви
В своей речи по поводу этого псалма св. Августин Гиппопотам говорит, что это соответствует чаяниям церкви.[20][21]
католическая церковь
в Правило св. Бенедикта (530)[22][23] этот псалом был четвертым из тех, что были назначены на вторую ночь понедельника утрени.[24] в Роман Бревиарий обнародованный Папа Пий V в 1568 году это четвертый день заутрени вторника. В 1911 г. Реформа Римского Бревиария Папой Пием Xоказывается, разделившись на две части, во вторник секст. В пост-Ватикан II Литургия часов это первый псалом в хвалит в понедельник второй из четырех недель, на которые распространяется псалтырь. в Римский Миссал, то ответный псалом поется после чтения, несколько раз состоит из стихов из этого псалма, как в Пасхальное бдение и на мессах для мертвых.
Псалом 42
Псалом сорок второй имеет такую надпись: Псалом Давиду, не надписан у еврей
, т.е. псалом этот в еврейской Библии не имеет никакого надписания, а не имеет надписания псалом сей, конечно, потому, что он, как по содержанию, так и по образу выражения совершенно сходен с предшествующим ему 41-м псалмом и составляет продолжение его; или точнее – Пс.42, в отношении к 41-му псалму, составляет третью, и последнюю, строфу одного целого псалма, заключающуюся теми же словами упования и преданности воле Божией (1 строфа Пс.41:2–6; 2 строфа Пс.41:7–12; 3 строфа Пс.42:1–5). На этом основании составилось общее мнение отцов Церкви и ученых толковников, что оба эти псалма составляли в древности один псалом.
Пс.42:1 Суди ми, Боже, и разсуди прю мою: от языка непреподобна, от человека неправедна и льстива избави мя.
Выражение от языка непреподобна
значит: «от народа немилосердного, недоброго», под которым псалмопевец разумеет здесь народ израильский, предавшийся на сторону мятежников, составивших заговор против помазанника Божия и изгнавших его из Иерусалима. А под именем
человека неправедна и льстива
разумеет самих заговорщиков: Авессалома, Ахитофела и их ближайших сообщников. Выражая жалобу на этот недобрый народ и на этих нечестивых и коварных мятежников, Давид просит у Бога праведного суда на себя и на них. Он надеялся, что когда Бог станет судить его, правда окажется на его стороне, а потому и просит, чтобы Господь, испытавши его и рассмотревши справедливость дела его, произнес праведный приговор Свой, подал ему помощь против
языка непреподобнаго и человека неправедного
и коварного и
избавил
раба Своего от беззаконных людей, неправедно озлоблявших праведного.
Пс.42:2–3 Зане Ты еси, Боже, крепость моя, Вскую отринул мя еси? И Вскую сетуя хожду, внегда оскорбляет враг? Посли свет Твой и истину Твою: та мя настависта, и введоста мя в гору святую Твою и в селения Твоя.
Во втором стихе выражены те же мысли и чувства, что и в стихе одиннадцатом 41-го псалма, хотя и другими словами. Со всех сторон обрушились на псалмопевца бедствия, и вследствие того он претерпевает невыразимые скорби и страдания, которые наводят на душу его мрак уныния и сетования. Окружающие его враждебные силы хотели бы отнять у него последнюю и единственную нравственную опору – упование на Бога, Заступника и Крепость
его, говоря ему
на всяк день: где есть Бог твой?
Он забыл про тебя и
отринул
тебя. И вследствие такой напасти со стороны врагов он ходит с поникшим взором, с сетующим лицом, и мрачные мысли и чувства обуревают его в такой степени, что он не находит себе покоя ни днем, ни ночью и вынуждается обращаться к Богу с исполненною глубокой скорби мольбою: Боже, если
Ты крепость моя
, если
Ты заступник мой,
то зачем
Ты отринул меня? Почто мя забыл еси; и Вскую сетуя хожду, внегда оскорбляет враг?
Враги удалили меня от Твоего святилища, и мне кажется, что отвратил Ты лицо Свое от меня, свет
истины
и благодати Твоея не светит надо мною, как бывало прежде. Но, выражая такие скорбные чувства и сетования, псалмопевец не падает духом и не теряет надежды на Бога, а потому и продолжает свою молитву к Нему в таких словах:
посли мне
, Господи,
свет Твой и истину Твою
, да ведут они меня и приведут
на святую гору Твою
и в обители Твои. Под
светом
разумеет здесь псалмопевец Божие благоволение к нему (ср. Пс.43:4), а под словами
истину Твою
– верность обетованиям Его, по которой Бог должен восстановить право невинно преследуемого. Если ко мне возвратятся свет Твой и истина Твоя, то возвратятся все прежние радости и все прежнее благополучие, с возвращением возможности присутствовать во святилище и упражняться в делах благочестия и богослужения.
Пс.42:4 И вниду к жертвеннику Божию, к Богу веселящему юность мою: исповемся Тебе в гуслех, Боже, Боже мой.
С возвращением мне прежнего благополучия, говорит св. Давид, когда Господь пошлет мне свет Свой
и
истину Свою,
я получу возможность взойти на гору Его святую, на гору Сион, где водружена была скиния Божия, и подойти к жертвеннику Божию, к жертвенному алтарю во дворе скинии, и буду находиться в невидимом присутствии Самого Бога, и это доставит мне такую радость и веселие, что почувствую возвратившуюся ко мне
юность мою,
вспомню те юные дни и годы жизни моей, когда я беспрепятственно, в радости и веселии мог беспрестанно хвалить Господа пред святым алтарем Его. И я не останусь неблагодарным Богу за такую милость Его ко мне: я принесу Ему торжественную жертву хвалы и благодарения –
исповемся тебе в гуслех, Боже, Боже мой
– я на гуслях буду славить Тебя, Боже!
Пс.42:5
есть буквальное повторение 6-го и 12-го стихов в 41-м псалме, в котором (повторении) псалмопевец снова обращается к своей скорбящей душе, еще не получившей от Бога ожидаемой милости, и снова старается ободрить ее упованием на Бога и терпением в ожидании спасения.
Музыкальные настройки
Музыкальные настройки псалма включают:
Классический
- Реквием по Оккегему (15 век)
- Sicut cervus
Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (16 век) - Quemadmodum desiderat cervus
к Дитрих Букстехуде (17-го века) - Loys Bourgeois использовал мотив этого псалма как основу для хорал мелодия «Freu dich sehr o meine Seele».
- В 17 веке Мишель Ришар Делаланд использовал это для большого мотет.
- Как штаны оленя
по Генделю (18 век) - Хорал Был betrübst du dich
, часть 6 из
Ich hatte viel Bekümmernis, BWV 21
Иоганна Себастьяна Баха (18 век) - Псалом 42
Мендельсона (19 век) - 2e verset du 41me psaume (2e vt du 42e de la Vulgate)
к Шарль-Валентин Алкан (19 век) - Как олень
к Герберт Хауэллс (20 век) - Как Харт Пантет (Псалом 42)
(1962, 1965; SATB 3 ’20 «), Глория Мерл Хаффман (1946–) (20 век) - Псалом 42 (В моем сердце тоска)
(1988; Новая международная версия), автор: Маранафа! Певцы (США) - Псалом 42 (Как олень устремляется к потокам воды)
(2008; Новая международная версия), к Сыновья Корея - Sicut Cervus
, Пьеса а капелла Лауры Кранц из 3 частей[25] - Quemadmodum
, 6-частный мотет автора Джон Тавернер - Псалом 42
к Тори Келли[26]
Еврейский
Кайял таарог
(Как олень, стихи 2–3) — популярная еврейская песня.[27] Рано Хасидский нигун был составлен первым Любавич Ребе, раввин Шнеур Залман из Ляди. Третий Любавичский Ребе, раввин Менахем Мендель Шнеерсон (Цемах Цедек) также сочинил для него мелодию.[28]
Примечания
- Стих 5 в нумерации Библии на английском языке или стих 6 в нумерации Библии на иврите содержит ἵνα τί περίλυπος εἶ, ἡ ψυχή
, «Почему ты унижена, душа моя» (ESV). - Евангелия от Матфея и Марка отмечают на греческом языке, что Иисус говорит: περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου
, «душа моя безмерно печальна» (KJV) - Стих 6 в нумерации Библии на английском языке или стих 7 в нумерации Библии на иврите содержит ἡ ψυχή μου ἐταράχθη
, «душа моя повержена во мне» (ESV) - Евангелие от Иоанна отмечает на греческом языке то, что Иисус говорит ἡ ψυχή μου τετάρακται
, «душа моя обеспокоена» (ESV).
Рекомендации
- «Книга 2: главы 42–72». Chabad.org
. 2022. Получено 25 сентября, 2022. - Новая Вульгата: Псалом 42 (41), по состоянию на 28 сентября 2020 г.
- Параллельная латиница / английский Псалтырь / Псалом 41 (42) В архиве 7 мая 2022 г. Wayback Machine Mediumist.net
- ^ аб
Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Псалтирь — Глава 42».
Православный союз
. Получено 25 сентября, 2022. - ^ аб
Сперджен, Чарльз Хэддон (2016).
Сокровищница Давида
. Шаги по изучению Библии. С. 1456–7. - Генри, Мэтью (2018). «Псалом 42». Инструменты для изучения Библии. Получено 25 сентября, 2022.
- Стедман, Рэй К. (29 апреля 2015 г.). Псалтирь: Народные песни веры
. Дискавери Хаус. п. 125. ISBN 978-1-57293-880-9 . Получено 1 июня, 2022. - «Теиллим — Псалмы — Глава 42». Chabad.org. 2022. Получено 24 сентября, 2022.
- Нульман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды
. Джейсон Аронсон. п. 209. ISBN 1461631246 . - ^ аб
Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 37. - Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как лучшее средство самопомощи». Мое еврейское образование
. Получено 25 сентября, 2022. - Гринбаум, раввин Авраам (2007). «Десять псалмов: английский перевод». azamra.org
. Получено 25 сентября, 2022. - «Категории». dailytehillim.com
. Получено 25 сентября, 2022. - Матфея 26:38 Греческий, Biblehub.com
- Марка 14:34 Греческий, Biblehub.com
- Киркпатрик, А.Ф. (1895). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги II и III: Псалмы XLII-LXXXIX
. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Vol. 16. Кембридж: Издательство университета. п. 229. Получено 28 февраля, 2022. - Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги IV и V: Псалмы XC-CL
. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Кембридж: В University Press. п. 838. ISBN 9780243829507 . Получено 28 февраля, 2019. - Иоанна 12:27 Греческий, Biblehub.com
- Киркпатрик 1895, стр. 229-230.
- Святой Августин: Изложение Книги Псалмов, Псалом XLII
- Экспозиция на Псалом 42 на New Advent.org
- Проспер Геранже, Регль де Сен-Бенуа (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, перепечатано в 2007 г.) стр. 46.
- La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît.
- Psautier latin-français du bréviaire monastique, (1938/2003), стр. 161.
- Sicut Cervus
, видео на YouTube. - Тори Келли Премьера «Псалом 42». Херб Лонгс, Христианский бит. 09 сентября 2022.
- «Кайял Таарог». База данных Земирот. Получено 25 сентября, 2018.
- «Гейхал Негина» (на иврите). chassidus.com. 2004 г.. Получено 25 сентября, 2022.