Псалом Давида 42 на русском и церковнославянском языках

«Sicut cervus» перенаправляется сюда. Мотет Палестрины см. Sicut cervus (Палестрина). Для эпизода Бойтесь ходячих мертвецов см. Sicut Cervus (Бойтесь ходячих мертвецов).

В этой статье используется иврит (масоретский). нумерация псалмов. Псалом 42 в греческом (Септуагинта или Вульгата) нумерация соответствует Псалом 43 в нумерации на иврите.

Псалом 42
«Как олень за водными ручьями желает»
Гимн псалом
Псалом 42 в Les Très Riches Heures du duc de Berry

(л. 97v), с изображением пьяницы

Другое имя
  • Псалом 41
  • «Quemadmodum desiderat cervus
    »
  • «Sicut cervus
    »
  • «Как олень желает ручьи воды»
  • «Как штаны оленя»
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 42

это 42-й псалом из Книга Псалмов, часто известный на английском языке начинать,
Как олень устремляется за водными ручьями
(в Версия короля Джеймса). Книга Псалмов — это третий раздел Еврейская библия, и книга Христианин Ветхий Завет. В еврейской Библии Псалом 42 открывает второй из пяти книг (разделов) Псалмов.[1] В греческом Септуагинта версия Библии, и обычно в латинских переводах этот псалом
Псалом 41
в немного другой системе нумерации, хотя Нова Вульгата перевод следует нумерации на иврите.[2] Псалом — это гимн псалом. Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сыновья Корея.

На латыни его начало в Psalterium Gallicanum (версия в Роман Бревиарий до факультативного введения Versio Piana

в 1945 г.)
Quemadmodum desiderat cervus
;[3] но
Sicut cervus
в малоиспользуемом
Psalterium Romanum
. Это начинается
Как штаны оленя
в английской метрической версии Тейт и Брэди (1696 г.) и в Ковердейла перевод в Книга общей молитвы,
Как олень желает ручьи
.

Псалом является неотъемлемой частью Еврейский, Католик, Англиканский и протестантские литургии и часто ставился на музыку, особенно в Палестрине. Sicut cervus

, Генделя
Как штаны оленя
и Мендельсона
Псалом 42
.

Фон и темы

Хотя псалом относят к «сыновья Корея», текст написан в первое лицо единственного числа.[4] Псалом можно разделить на две части, каждая из которых заканчивается одной строкой (стихи 6 и 12 на иврите).[5]

Псалмопевец оплакивает все невзгоды, которые он пережил в изгнании, и молится о спасении.[4] Он сетует на свою удаленность от храм из Бог и выражает свое желание обновления божественное присутствие.[5]Генри предполагает, что Давид мог составить этот псалом, когда ему помешали вернуться в святилище в Иерусалиме либо из-за преследований со стороны Саул или из-за Восстание Авессалома.[6]

В некоторых древних еврейских рукописях этот Псалом совмещен с Псалом 43.[7]

История написания

Псалом 42

Псалом 42 повествует о трудных временах, когда царь Давид столкнулся с предательством своего сына Авессалома. Он не верил, что его сын поднял восстание против своего отца и своего короля. Он постоянно молился Господу о помощи и защите. Это было настоящее испытание, которое нужно было пройти достойно. Поэтому Давид не скрывал своей судьбы, а верил только в Бога.Автор текста надписи — один из сыновей корейцев. Все они были верными подданными Давида.

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 42 на иврите:[8]

Стихиврит
1לַֽמְנַצֵּ֜חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח
2כְּאַיָּ֗ל תַּֽעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֚ן נַפְשִׁ֨י תַֽעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים
3צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י | לֵֽאלֹהִים֘ לְאֵ֪ל֫ י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֜אֵֽרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים
4הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֖חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּֽאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
5אֵ֚לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה | וְאֶשְׁפְּכָ֤ה עָלַ֨י | נַפְשִׁ֗י כִּ֚י אֶֽעֱבֹ֨ר | בַּסָּךְ֘ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקֽוֹל־רִנָּ֥ה וְ֜תוֹדָ֗ה הָ֘מ֥וֹן חוֹגֵֽג
6מַה־תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וַתֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו
7אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֘ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֖זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֜חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר
8תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֖וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֜גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ
9יוֹמָ֚ם | יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה | חַסְדּ֗וֹ וּ֖בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֜פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי
10אֽוֹמְרָ֚ה | לְאֵ֥ל סַלְעִי֘ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵ֜לֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב
11בְּרֶ֚צַח | בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵֽרְפ֥וּנִי צֽוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֖ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
12מַה־תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וּמַה־תֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֜נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי

Версия короля Джеймса

  1. Как олень желает устремиться к потокам, так желает душа моя после Тебя, Боже.
  2. Моя душа жаждет Бога, живого Бога: когда я приду и явлюсь пред Богом?
  3. Мои слезы были моей пищей день и ночь, а они постоянно говорят мне: где твой Бог?
  4. Вспоминая это, я изливаю в себя душу мою: я пошел с народом, я пошел с ними в дом Божий с голосом радости и хвалы, с множеством, соблюдающим праздник.
  5. Что ты низвержен, душа моя? и почему ты беспокоишься обо мне? уповай на Бога, ибо я еще буду восхвалять его за помощь его лица.
  6. О, Боже мой, душа моя низложена во мне: за то буду помнить Тебя из земли Иорданской и из Ермонитян с горы Мицар.
  7. Глубокий воняет в бездну от шума водяных смерчей: все твои волны и твои валы накатывают на меня.
  8. И все же Господь повелевает Свою милосердие днем, а ночью песнь Его будет со мной, и моя молитва Богу жизни моей.
  9. Скажу Богу скала моя: зачем Ты забыл меня? почему я иду в трауре из-за гнета врага?
  10. Как с мечом в костях мои, враги упрекают меня; а они ежедневно говорят мне: где Бог твой?
  11. Что ты низвержен, душа моя? и почему ты тревожишься во мне? Уповай на Бога, ибо я еще буду восхвалять Его, Который есть здоровье лица моего и Бога моего.

Толкование псалма 42

  • Стих 5: Давид обращается к своей скорбящей душе, не получив помощи. Попытайтесь подтвердить его действия словом Господа.
  • Стихи 1-2: В нем рассказывается о народе, который сговорился против царя. Все заговорщики злы, их ждет небесная кара. Давид просит у Господа защиты, верит в его помощь. Все бедствия обрушились на царя. Испытайте чувство страдания и боли.
  • Стихи 3-4: Выражая всю свою боль, он верит в чудо Господа. Продолжайте читать молитвы изо дня в день. Всевышний непременно пошлет Давиду благополучие и счастье. И царь пойдет на великую гору. Он никогда не устанет благодарить Бога за все посланные чудеса.

Использует

Иудаизм

Сефардские евреи читать Псалом 42 в первую и вторую ночи Суккот до вечерняя молитва.[9] Те, кто следуют обычаю Гра скажи Псалом 42 как Песня дня во второй день праздника Суккот.[10]

Стих 2 произносится во время Селихот.[10]

Псалом 42 — один из десяти псалмов Тиккун ХаКлали Ребе Нахман Бресловский.[11][12]

Этот псалом традиционно читается как молитва об окончании изгнания и «обрести благосклонность в глазах других».[13]

Новый Завет

В Септуагинта передача некоторых слов в стихе 5[примечание 1] показывает близкое сходство со словами Иисус вовремя Агония в саду[заметка 2] как записано в Мэтью 26:38[14] или же отметка 14:34.[15][16][17] Фрагмент следующего стиха[заметка 3] по-гречески напоминает то, что говорил Иисус во время того же события,[примечание 4] в соответствии с Джон 12:27.[18][19]

Отцы Церкви

В своей речи по поводу этого псалма св. Августин Гиппопотам говорит, что это соответствует чаяниям церкви.[20][21]

католическая церковь

в Правило св. Бенедикта (530)[22][23] этот псалом был четвертым из тех, что были назначены на вторую ночь понедельника утрени.[24] в Роман Бревиарий обнародованный Папа Пий V в 1568 году это четвертый день заутрени вторника. В 1911 г. Реформа Римского Бревиария Папой Пием Xоказывается, разделившись на две части, во вторник секст. В пост-Ватикан II Литургия часов это первый псалом в хвалит в понедельник второй из четырех недель, на которые распространяется псалтырь. в Римский Миссал, то ответный псалом поется после чтения, несколько раз состоит из стихов из этого псалма, как в Пасхальное бдение и на мессах для мертвых.

Псалом 42

Псалом сорок второй имеет такую надпись: Псалом Давиду, не надписан у еврей

, т.е. псалом этот в еврейской Библии не имеет никакого надписания, а не имеет надписания псалом сей, конечно, потому, что он, как по содержанию, так и по образу выражения совершенно сходен с предшествующим ему 41-м псалмом и составляет продолжение его; или точнее – Пс.42, в отношении к 41-му псалму, составляет третью, и последнюю, строфу одного целого псалма, заключающуюся теми же словами упования и преданности воле Божией (1 строфа Пс.41:2–6; 2 строфа Пс.41:7–12; 3 строфа Пс.42:1–5). На этом основании составилось общее мнение отцов Церкви и ученых толковников, что оба эти псалма составляли в древности один псалом.

Пс.42:1 Суди ми, Боже, и разсуди прю мою: от языка непреподобна, от человека неправедна и льстива избави мя.

Выражение от языка непреподобна

значит: «от народа немилосердного, недоброго», под которым псалмопевец разумеет здесь народ израильский, предавшийся на сторону мятежников, составивших заговор против помазанника Божия и изгнавших его из Иерусалима. А под именем
человека неправедна и льстива
разумеет самих заговорщиков: Авессалома, Ахитофела и их ближайших сообщников. Выражая жалобу на этот недобрый народ и на этих нечестивых и коварных мятежников, Давид просит у Бога праведного суда на себя и на них. Он надеялся, что когда Бог станет судить его, правда окажется на его стороне, а потому и просит, чтобы Господь, испытавши его и рассмотревши справедливость дела его, произнес праведный приговор Свой, подал ему помощь против
языка непреподобнаго и человека неправедного
и коварного и
избавил
раба Своего от беззаконных людей, неправедно озлоблявших праведного.

Пс.42:2–3 Зане Ты еси, Боже, крепость моя, Вскую отринул мя еси? И Вскую сетуя хожду, внегда оскорбляет враг? Посли свет Твой и истину Твою: та мя настависта, и введоста мя в гору святую Твою и в селения Твоя.

Во втором стихе выражены те же мысли и чувства, что и в стихе одиннадцатом 41-го псалма, хотя и другими словами. Со всех сторон обрушились на псалмопевца бедствия, и вследствие того он претерпевает невыразимые скорби и страдания, которые наводят на душу его мрак уныния и сетования. Окружающие его враждебные силы хотели бы отнять у него последнюю и единственную нравственную опору – упование на Бога, Заступника и Крепость

его, говоря ему
на всяк день: где есть Бог твой?
Он забыл про тебя и
отринул
тебя. И вследствие такой напасти со стороны врагов он ходит с поникшим взором, с сетующим лицом, и мрачные мысли и чувства обуревают его в такой степени, что он не находит себе покоя ни днем, ни ночью и вынуждается обращаться к Богу с исполненною глубокой скорби мольбою: Боже, если
Ты крепость моя
, если
Ты заступник мой,
то зачем
Ты отринул меня? Почто мя забыл еси; и Вскую сетуя хожду, внегда оскорбляет враг?
Враги удалили меня от Твоего святилища, и мне кажется, что отвратил Ты лицо Свое от меня, свет
истины
и благодати Твоея не светит надо мною, как бывало прежде. Но, выражая такие скорбные чувства и сетования, псалмопевец не падает духом и не теряет надежды на Бога, а потому и продолжает свою молитву к Нему в таких словах:
посли мне
, Господи,
свет Твой и истину Твою
, да ведут они меня и приведут
на святую гору Твою
и в обители Твои. Под
светом
разумеет здесь псалмопевец Божие благоволение к нему (ср. Пс.43:4), а под словами
истину Твою
– верность обетованиям Его, по которой Бог должен восстановить право невинно преследуемого. Если ко мне возвратятся свет Твой и истина Твоя, то возвратятся все прежние радости и все прежнее благополучие, с возвращением возможности присутствовать во святилище и упражняться в делах благочестия и богослужения.

Пс.42:4 И вниду к жертвеннику Божию, к Богу веселящему юность мою: исповемся Тебе в гуслех, Боже, Боже мой.

С возвращением мне прежнего благополучия, говорит св. Давид, когда Господь пошлет мне свет Свой

и
истину Свою,
я получу возможность взойти на гору Его святую, на гору Сион, где водружена была скиния Божия, и подойти к жертвеннику Божию, к жертвенному алтарю во дворе скинии, и буду находиться в невидимом присутствии Самого Бога, и это доставит мне такую радость и веселие, что почувствую возвратившуюся ко мне
юность мою,
вспомню те юные дни и годы жизни моей, когда я беспрепятственно, в радости и веселии мог беспрестанно хвалить Господа пред святым алтарем Его. И я не останусь неблагодарным Богу за такую милость Его ко мне: я принесу Ему торжественную жертву хвалы и благодарения –
исповемся тебе в гуслех, Боже, Боже мой
– я на гуслях буду славить Тебя, Боже!

Пс.42:5

есть буквальное повторение 6-го и 12-го стихов в 41-м псалме, в котором (повторении) псалмопевец снова обращается к своей скорбящей душе, еще не получившей от Бога ожидаемой милости, и снова старается ободрить ее упованием на Бога и терпением в ожидании спасения.

Музыкальные настройки

Музыкальные настройки псалма включают:

Классический

  • Реквием по Оккегему (15 век)
  • Sicut cervus
    Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (16 век)
  • Quemadmodum desiderat cervus
    к Дитрих Букстехуде (17-го века)
  • Loys Bourgeois использовал мотив этого псалма как основу для хорал мелодия «Freu dich sehr o meine Seele».
  • В 17 веке Мишель Ришар Делаланд использовал это для большого мотет.
  • Как штаны оленя
    по Генделю (18 век)
  • Хорал Был betrübst du dich
    , часть 6 из
    Ich hatte viel Bekümmernis, BWV 21
    Иоганна Себастьяна Баха (18 век)
  • Псалом 42
    Мендельсона (19 век)
  • 2e verset du 41me psaume (2e vt du 42e de la Vulgate)
    к Шарль-Валентин Алкан (19 век)
  • Как олень
    к Герберт Хауэллс (20 век)
  • Как Харт Пантет (Псалом 42)
    (1962, 1965; SATB 3 ’20 «), Глория Мерл Хаффман (1946–) (20 век)
  • Псалом 42 (В моем сердце тоска)
    (1988; Новая международная версия), автор: Маранафа! Певцы (США)
  • Псалом 42 (Как олень устремляется к потокам воды)
    (2008; Новая международная версия), к Сыновья Корея
  • Sicut Cervus
    , Пьеса а капелла Лауры Кранц из 3 частей[25]
  • Quemadmodum
    , 6-частный мотет автора Джон Тавернер
  • Псалом 42
    к Тори Келли[26]

Еврейский

Кайял таарог

(Как олень, стихи 2–3) — популярная еврейская песня.[27] Рано Хасидский нигун был составлен первым Любавич Ребе, раввин Шнеур Залман из Ляди. Третий Любавичский Ребе, раввин Менахем Мендель Шнеерсон (Цемах Цедек) также сочинил для него мелодию.[28]

Примечания

  1. Стих 5 в нумерации Библии на английском языке или стих 6 в нумерации Библии на иврите содержит ἵνα τί περίλυπος εἶ, ἡ ψυχή
    , «Почему ты унижена, душа моя» (ESV).
  2. Евангелия от Матфея и Марка отмечают на греческом языке, что Иисус говорит: περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου
    , «душа моя безмерно печальна» (KJV)
  3. Стих 6 в нумерации Библии на английском языке или стих 7 в нумерации Библии на иврите содержит ἡ ψυχή μου ἐταράχθη
    , «душа моя повержена во мне» (ESV)
  4. Евангелие от Иоанна отмечает на греческом языке то, что Иисус говорит ἡ ψυχή μου τετάρακται
    , «душа моя обеспокоена» (ESV).

Рекомендации

  1. «Книга 2: главы 42–72». Chabad.org
    . 2022. Получено 25 сентября, 2022.
  2. Новая Вульгата: Псалом 42 (41), по состоянию на 28 сентября 2020 г.
  3. Параллельная латиница / английский Псалтырь / Псалом 41 (42) В архиве 7 мая 2022 г. Wayback Machine Mediumist.net
  4. ^ аб
    Абрамовиц, раввин Джек (2018). «Псалтирь — Глава 42».
    Православный союз
    . Получено 25 сентября, 2022.
  5. ^ аб
    Сперджен, Чарльз Хэддон (2016).
    Сокровищница Давида
    . Шаги по изучению Библии. С. 1456–7.
  6. Генри, Мэтью (2018). «Псалом 42». Инструменты для изучения Библии. Получено 25 сентября, 2022.
  7. Стедман, Рэй К. (29 апреля 2015 г.). Псалтирь: Народные песни веры
    . Дискавери Хаус. п. 125. ISBN 978-1-57293-880-9 . Получено 1 июня, 2022.
  8. «Теиллим — Псалмы — Глава 42». Chabad.org. 2022. Получено 24 сентября, 2022.
  9. Нульман, Мэйси (1996). Энциклопедия еврейской молитвы: ашкеназские и сефардские обряды
    . Джейсон Аронсон. п. 209. ISBN 1461631246 .
  10. ^ аб
    Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 37.
  11. Вайнтрауб, раввин Симха Ю. (2018). «Псалмы как лучшее средство самопомощи». Мое еврейское образование
    . Получено 25 сентября, 2022.
  12. Гринбаум, раввин Авраам (2007). «Десять псалмов: английский перевод». azamra.org
    . Получено 25 сентября, 2022.
  13. «Категории». dailytehillim.com
    . Получено 25 сентября, 2022.
  14. Матфея 26:38 Греческий, Biblehub.com
  15. Марка 14:34 Греческий, Biblehub.com
  16. Киркпатрик, А.Ф. (1895). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги II и III: Псалмы XLII-LXXXIX
    . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Vol. 16. Кембридж: Издательство университета. п. 229. Получено 28 февраля, 2022.
  17. Киркпатрик, А.Ф. (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги IV и V: Псалмы XC-CL
    . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Кембридж: В University Press. п. 838. ISBN 9780243829507 . Получено 28 февраля, 2019.
  18. Иоанна 12:27 Греческий, Biblehub.com
  19. Киркпатрик 1895, стр. 229-230.
  20. Святой Августин: Изложение Книги Псалмов, Псалом XLII
  21. Экспозиция на Псалом 42 на New Advent.org
  22. Проспер Геранже, Регль де Сен-Бенуа (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, перепечатано в 2007 г.) стр. 46.
  23. La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît.
  24. Psautier latin-français du bréviaire monastique, (1938/2003), стр. 161.
  25. Sicut Cervus
    , видео на YouTube.
  26. Тори Келли Премьера «Псалом 42». Херб Лонгс, Христианский бит. 09 сентября 2022.
  27. «Кайял Таарог». База данных Земирот. Получено 25 сентября, 2018.
  28. «Гейхал Негина» (на иврите). chassidus.com. 2004 г.. Получено 25 сентября, 2022.
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: