История возникновения языка
В середине девятого века братьями Кириллом и Мефодием был создан славянский алфавит, получивший название “глаголица”. Этот алфавит был приспособлен к славянской речи, но буквы, которые там используются, очень необычны. Они не соотносятся ни с каким другим из известных языков. По существующей версии глаголица была специально создана для изложения церковных текстов. Но широкого распространения на Руси она не получила. В Хорватии на этом языке велись службы вплоть до 19 века, а у нас уже в десятом веке записей на глаголице почти не встречается. Есть предположение, что ее использовали как тайный язык. Широкое распространение получил другой алфавит, созданный учеником Кирилла — Климентом. Именно он и стал называться кириллицей.
Кириллица стала использоваться для записей священных текстов. Так возник церковнославянский язык. В его основе лежал язык древнерусский. Отличия заключались в том, что на древнерусском разговаривали в быту, а церковнославянский — он был для молитв и общения с Богом. В те времена его понимали простые люди, хотя сами на нем не разговаривали. Это был другой, “верхний” уровень языка. Не для житейских дел, хотя и всем понятный.
А дальше случился раскол. Обыденный язык развивался и менялся со временем. Менялась разговорная речь, менялось написание букв. Церковнославянский оставался неизменен. И простые обыватели перестали его понимать на должном уровне. Именно эта проблема заставляет желающих постичь глубже слова, которые произносят священнослужители, начать изучать древний язык.
В IX веке святые Кирилл и Мефодий перевели Евангелие на славянский язык. Старославянский был похож на древнерусский язык, его понимали на Руси без перевода.
Здесь приводится фрагмент Евангелия на старославянском и современном русском языках. На русском языке перевод Евангелия был издан в середине XIX века.
Евангелие от Марка Глава 1 1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, 2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. 3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. 4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. 5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои. 6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед. 7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его; 8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым. |
35
Славянские буквы
36
КРОССВОРД
По вертикали: 1. Столица Древней Руси. 3. Название города в Македонии, где родились святые братья Константин и Мефодий — просветители славян. 5. Хлеб, который освящается в церкви на Пасху. 6. Имя константинопольского патриарха во времена жизни святых братьев Константина и Мефодия. 8. Глава области в Византийской империи во времена жизни святых братьев. 9. Что означает греческое слово « софия »? По горизонтали: 2. Вид живописи по сырой штукатурке. 4. Писчий материал, который использовали во времена святых Кирилла и Мефодия. 6. Как звали Константина в народе? 7. Какое имя было у святого Кирилла до принятия монашества? 9. Как звали византийского императора, который отправил Константина на проповедь к славянам? 10. Имя князя, при котором Русь приняла крещение. 11. Свод правил.
37
Ответы
38
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К УРОКАМ ПО ТЕМЕ «ИСТОКИ РУССКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ»
(Материалы к урокам: в разделах 1 и З настоящего сборника, а также в учебнике Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история»,— Новосибирск: «Экор», 1995)
Урок № I
Диалог с учащимися, введение в тему. 5 мин. | Что такое грамота? Начало национальной письменности — важнейшая веха в истории каждого народа. Происхождение славянской письменности. Имена создателей. Вклад русской словесности в мировую культуру. Исторические источники. | Материалы см. на стр, 9-13 раздела! настоящего сборника. |
Исторический экскурс. Ориентирование по оси времени. 10 мин. | Стремление к просвещению верой Христовой привело славян к потребности в книжном языке. Кто такие славяне? Что у них общего? Славяне в X в. Что может стать объединяющим началом для народов? | |
Информация по теме урока. 20 мин. | Житие братьев Кирилла и Мефодия. Константин Философ. Перевод слова философия (‘любовь к премудрости’). Просвещение верой Христовой славянских земель. Создание славянской азбуки. Смерть Константина (Кирилла) и завещание его брату. Перевод Священных книг на славянский язык святым Мефодием. | Наглядное пособие — икона, см. заставку на стр. 53 настоящего сборника. |
Доп. материал 10 мин. | Князь Владимир и Крещение Руси | Стр. 72-79 учебника Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история». |
Урок № 2 | ||
Основная информация по теме. 20 мин. | Славянская азбука. Какую азбуку создал Константин? Кириллица и глаголица. | Стр.12 настоящего сборника. |
Славянская азбука и греческий алфавит. Откуда в нашем языке греческие слова? Слова-кальки. | См. статью «Греческий вокруг нас», стр. 18. | |
Церковнославянский язык и его роль в формировании литературного русского языка. . | См. раздел 3, стр. 59-65. |
39
Практическое занятие. 20 мин. | Чтение некоторых слов на славянском Текст для языке, чтение текста на церковнославянском языке, запись в тетрадь славянских букв и цифр. | Текст для чтения см. на стр. 35, начертание букв и цифры — стр 15-17 сборника. |
Дом. задание | Выучить названия славянских букв. | |
Урок № 3 | ||
Информация по теме. 35 мин. | Память святых Кирилла и Мефодия. Прославление святых братьев Православной Церковью (день памяти 24 мая). Икона святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. | Икона — на стр.57. |
Гимн Кириллу и Мефодию : прослушивание кассеты или пение под аккомпанемент фортепиано. | ||
Празднование Дня славянской письменности и культуры в Болгарии. | См. стр. 33-34 настоящего сборника. | |
Древняя книга. Какими были первые книги на Руси, когда они появились, как и кем они писались? В XI веке Русь — одна из наиболее грамотных стран Европы. Ярослав Мудрый. Высокий уровень книжного искусства на Руси. Любовь к книге. Украшение древних книг. Уставное письмо. | Учебник Н.Г. Гореловой, Б.И. Пивоварова «Родная история», стр. 261-266. | |
Дополнительный материал. 10 мин | Архив. Кто такие археографы? Что такое архив, и о чем могут рассказать его документы? Первые архивы на Руси (XVIII век). | Учебник «Родная история», стр. 261-266. |
40
Церковнославянские цифры
Десятичная система цифр, которыми мы пользуемся сегодня, возникла в Индии, хотя нам она более известна под названием “арабская”. Арабы, ведя многочисленные войны дошли до границ Индии и заимствовали ее систему счисления.
Позже эта система распространилась по всему миру. В России пользоваться арабскими цифрами стали с 18 века. А до этого момента роль цифр играли буквы, но со специальным значком — титлом. Титло ставилось над первой буквой, если число однозначное, либо на второй от конца — если число многозначное. Чтобы отметить тысячу, рядом с буквой ставилась косая палочка с двумя черточками.
Обретенная радость
Читать на клиросе очень радостно. Певчие зачастую во время пения лишены радости, так как озабочены тем, чтобы и попасть в ноты, и создать динамический и ритмический ансамбль, и красиво вокализировать звуки, и правильно прочитать подстрочный текст.
Все эти сложности приводят к тому, что часто певчему становится попросту не до молитвы. Дай Бог службу хорошо спеть. Но вот чтение…
Какая радость и благодать бывает после службы у чтеца (я это знаю, так как сам читал), если он читает канон святому или псалтырь с умиленным, покаянным и горячим сердцем. Какая радость у чтеца бывает, когда он может через внимательное вдумчивое чтение молиться сам и помогать молиться всем прихожанам.
В каком-то смысле, читающий на клиросе щедрой рукой раздает милость — и певчим, помогая им на службе, и прихожанам, помогая им молиться. А ведь Господь сказал — «блаженны милостивые, ибо те — помилованы будут». Мне радостно думать, что наши дорогие чтецы обретут милость у Господа и будут вовеки помилованы и обретут вечную радость в неземном царстве великого Царя.
Певчий будет петь на небесном клиросе…
Как научиться читать на церковнославянском
При кажущейся сложности, церковнославянский — наш родной язык. Многие слова не изменили своего значения и воспринимаются интуитивно. Но если вы хотите научиться читать правильно, то надо запомнить следующее:
- как пишется — так и читается. Слова не сокращают, не “съедают” окончания.
- некоторые слова пишут в сокращении. Над такими словами ставят сверху специальный знак (титло). Такие слова надо запомнить.
- ударения часто не совпадают с современными.
- некоторые буквы читаются по-разному в зависимости от их положения в слове.
Научиться читать на церковнославянском за шесть недель Великого поста
Твердые знаки, непонятные сокращённые слова под титлами, буквы пусть и красивые, но не всегда понятные… Не только дети, но и взрослые зачастую, едва взглянув на церковнославянские «заковыристые» строчки, даже не пытаются читать тексты, написанные архаичной славянской графикой. Тогда как эти же самые слова в современной русской графике, в русской транскрипции читают запросто.
Если задуматься – тема удивительная: ведь для носителя русского языка «церковнославянский – это хоть и не иностранный, но все-таки другой язык, а ведь никому и в голову не придет, что читать на другом языке, например, по-английски в русской транскрипции – это правильно и нормально!»[1]. Конечно, если мы говорим о чтении молитв на церковнославянском – здесь, безусловно, важнее всего будет молитва, обращение к Богу. Неважно, на каком языке – правда ведь неважно. Тем более не имеет значения, какими значками будут написаны тексты подсказок-ориентиров, составленные святыми отцами нашей не русской, не славянской, а Святой Соборной Апостольской Церкви. Хоть латиница или клинопись – лишь бы мы молились, хотя бы внимали произносимым словам молитв.
Но если мы читаем, поем молитвы на церковнославянском языке – значит, мы любим и почитаем этот язык. Хотя бы принимаем ту любовь и уважение, которое выказывает этому языку наша родная Поместная Русская Православная Церковь. А значит, имеет смысл попробовать научиться самим, научить своих детей читать богослужебные тексты не только в транскрипции.
Изучать, не изучая: два в одном
Для русскоязычного читателя, пожалуй, единственная проблема – преодолеть страх перед церковнославянской графикой
О том, как мы с детьми занимаемся церковнославянским, я писала в отдельной статье. Если задача – всего лишь научиться читать по-церковнославянски, представлять строй и смысл славянских слов и текстов, обучение может быть очень простым, может складываться практически само собой. Ведь здесь нет ничего хитрого: для русскоязычного читателя, который знаком с устным славянским языком, то есть знает какие-то молитвы на церковнославянском и регулярно эти молитвы повторяет, пожалуй, единственная проблема – преодолеть страх перед славянской графикой. И здесь решение – просто начать читать. Решение, проверенное многими людьми, детьми, которые без особенной предварительной подготовки просто однажды открывали тексты на славянском и просто обнаруживали: все понятно, это всего лишь особенные начертания знакомых родных слов.
Конечно, это «просто начать читать» не всегда бывает просто. В помощь тем, кто хочет, но пока не решился подружить своих детей с чтением на церковнославянском, кажется, удалось придумать вполне доступное готовое решение. В этом году я попробовала встроить знакомство с церковнославянской графикой в наш календарь на Великий пост, тот календарь, который мы вместе с детьми делаем вручную вот уже больше 12 лет и который с 2022 года выпускается издательством Псково-Печерского монастыря «Вольный Странник».
Зачем мы изменили этот календарь?
Во-первых, хотелось какого-то разнообразия. Если делаешь календарь своими руками – а ручная работа всегда лучше, хоть и сложнее – разнообразие включено. А в печатном варианте – каждый год одно и то же. Знаю, есть дети, которым важно именно это: надежное повторение знакомого прошлого. Но есть дети, для которых очень важно получать что-то новенькое, и вот для них – обновление.
Во-вторых, мне хотелось наглядно выделять прошедшие седмицы поста. Вообще, в тех календарях, которые мы делали сами, пройденные недели я выделяла. Например, была такая идея: в конце строчки-недели, около воскресного дня, дети приклеивали сложенный пополам листок с каким-то коротким полезным текстом. В конце недели листок отгибали, текст прочитывали – и так потихоньку, неделя за неделей, открывали все надписи. Был у нас и другой вариант – готовили длинные полоски бумаги, по размеру ступеньки-седмицы. На каждой полоске также была какая-то поучительная фраза. Седмица прошла – ее заклеивали этой длинной полоской. Когда я готовила наш календарь для печати, такие длинные стикеры мне показались лишним наворотом. Но теперь, пожив с готовым календарным набором два года, я поняла, как можно реализовать отсчет прошедших седмиц. Так что нововведение – это наглядное выделение уже прожитых дней Великого поста.
В-третьих, многие родители просили меня увеличить количество стикеров в наборе. В этой просьбе нет никакой высокой идеологии: оказалось, что в некоторых семьях дети хотят наклеивать наклейки на основу календаря каждый день, или того хуже – детей несколько, и всем будьте добры по наклеечке. Во избежание несчастных случаев в тех семьях, где маленькие дети не готовы смиренно принимать отсутствие стикеров, количество наклеек значительно увеличили.
Необязательно обращаться к новому варианту заполнения календаря: новый вариант использования накладывается на старый
А в-четвертых, изменение календаря включило то важное дело, о котором сегодня наш разговор: новые стикеры помогают детям осваивать чтение на церковнославянском языке.
При этом хочу заметить: в целом календарь – тот же самый, что в прошлом и в позапрошлом году. Те, кто не хочет никаких перемен, могут просто не обращаться к новому варианту заполнения календаря, обозначенному в инструкции как «второй этап»: новый вариант использования буквально накладывается на старый вариант.
Как стикеры помогут освоить чтение на церковнославянском
Новый вариант заполнения календаря предполагает, что на протяжении всего Великого поста каждый день ребенок заклеивает определённой наклейкой прошедший день – окошко с нужной датой. На этом стикере написано слово (одно или два) славянской графикой. К концу недели из этих слов составится небольшая фраза, взятая из Псалтири, на воскресный день будет приклеиваться кружок – ссылка на соответствующее место Писания.
В первые дни попадутся очень простые слова: в этих случаях славянское написание практически идентично современной графике, значение этих слов не потребует перевода. Вот слово, которое ребенок встретит в первый день поста: помощь. Единственное незнакомое – это «хвост» буквы «щ», который оказывается не в конце, а в середине буквы. Любой ребенок, который хоть как-то умеет читать по-русски, легко прочитает это славянское слово. И подумает или вслух скажет: «Да что тут такого особенного, это же просто красивая (или кривая) надпись».
Слово на следующий день: моя. Здесь труднее – необычно написанная буква «я». Хорошо предложить ребенку самому понять, что это за слово, что за буква. Если не получается разобраться – в приложенной брошюре построчные подсказки, транскрипция и перевод каждой фразы. Впрочем, чаще всего дети прочитывают слова без подсказок, и я уверена, лучше страничку с транскрипцией ребенку не показывать (может, вырезать ее из брошюры?). Если возникают какие-то затруднения, стоит представить надпись на этих стикерах как загадку, ребус, который нужно расшифровать. Если не получилось расшифровать сегодня слово – подождать до завтра или даже до конца недели-седмицы, когда сложится целая фраза, и тогда попробовать расшифровать всю фразу целиком, выясняя значения слов и соответствия букв из контекста. Так можно научиться расшифровывать, воспринимать такие слова, как от, господь (гдь) – представляя слово как единый образ, как тот самый ребус или иероглиф.
Конечно, никто не запрещает сначала изучить церковнославянскую азбуку, правила написания слов – в основном именно так обучают детей чтению и письму на церковнославянском. Но уверено утверждаю: чаще всего эффективнее начинать читать целыми словами и фразами. Ведь мы воспринимаем начертанный набор букв, слово – как единый образ, и этот образ вызывает в нашем сознании отсылку к смысловому значению слова (здесь можно вспомнить, например, известный эффект typoglycemia; пдообнмыи впороасми заинмаестя не токльо лнигвстиика, но и ткаие нуаки как флиосфоия и псхолгоия… прочитали? значит, воспринимали слова как образы, а не как последовательность букв). Именно поэтому многие специалисты рекомендуют учить ребенка читать не по буквам и даже не по слогам, а по коротким словам. В таких случаях ребенку рисуют домик и подписывают ДОМ, рисуют семью, подписывая ПАПА, МАМА, ВАНЯ. Порой малыш, так и не узнав названия букв, сам пишет ДОМ, понимая, что это именно «домик», прочитывая «дом»: так постепенно и довольно быстро ребенок осваивает чтение и письмо на родном – и не только родном – языке. Такой подход предполагает научение языку не аналитическое (разложить, разобрать), а образное (воспринимать слова, словосочетания, предложения как образы, имеющие определенный смысл). Не пытаюсь подобный подход объявить единственно верным, просто хочу сказать: такой подход существует, и я в данном случае на него опираюсь.
Каждый день (кроме воскресных дней) ребенок прочитывает одно, максимум – два славянских слова
Итак, каждый день (кроме воскресных дней) ребенок прочитывает одно, максимум – два славянских слова. Стикер с этим словом он находит по подсказкам на листе с наклейками из нашего набора – поиск уже заставляет малыша обратить внимание на надпись. Приклеивает – также обращает внимание. Потом слово продолжает само напоминать о себе, ведь оно – последнее в строке-седмице на календаре. Именно для этого на самих стикерах нет транскрипции и перевода: если написать транскрипцию, ребенок невольно будет прочитывать знакомое, легкое – транскрипцию, а не исходное слово.
Вот так ребенок усваивает начертания славянских букв, написание целых слов. Нечаянно, без особенных усилий учится распознавать слова под титлами, начинает воспринимать церковнославянскую орфографию. Здесь, конечно, не так много слов, использованы не все буквы славянской азбуки, очень мало слов под титлами. Но главное – положено начало. Так преодолевается страх перед чтением на церковнославянском языке. И, может быть, ребенку будет уже не страшно, а даже интересно в дальнейшем читать молитвы, написанные по-славянски.
Почему нет учебных стикеров для Страстной седмицы
Как я обещала в названии статьи – знакомство с церковнославянским охватывает всего шесть седмиц Великого поста. Такое выделение напоминает – седьмая седмица не считается великопостной. Отсутствием стикеров для Страстной седмицы мы выделяем эту неделю как особенную: шесть недель постились, заодно учились – а теперь пора сосредоточится на самых важных днях года, на переживании событий Страстной седмицы, на подготовке к главному празднику нашей жизни. Есть время заниматься, в том числе церковнославянским, а есть время для прекращения занятий. Всему свое время.
Это всего лишь набор для творчества, визуализация великопостного пути. Но наклеивать наклейки – конечно же, не значит поститься
И здесь я бы хотела напомнить и себе, и родителям, которые делают сами или покупают наш календарь: это всего лишь набор для творчества, визуализация великопостного пути. Но наклеивать наклейки – конечно же, не значит поститься. Увидеть путь – не значит идти по нему. Со стикерами или без них, с самодельным календарем, готовым покупным или вообще без календаря – главное все же пытаться приобщать своих детей… даже не к посту, а к трудной и смелой добродетели воздержания. Приобщать их к церковной жизни, которая своим удивительно продуманным устройством может привести и нас, и наших детей к настоящему, а не нарисованному небу. А нарисованное небо с нарисованной великопостной скалой может всего лишь напоминать нам об этих задачах, об этом – настоящем – пути. И я надеюсь – напомнит.