Текст молитвы псалом 87
В православной традиции используют как церковнославянский перевод, так и русский. В первом случае чтение производится в храме на службе. При чтении этого варианта молитвы научитесь ориентироваться в правильном произношении слов и ударений. Во втором – дома, в интимной обстановке, когда нужно стать ближе к Богу.
На церковнославянском языке с ударениями
На русском языке
Псалтирь 87 псалом
1 Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора. На махалаф. Для пения. Учение Емана Езрахита.
Комментарии из Женевской Библии: Псалтирь 87 псалом
Пс. 87 Этот псалом является, пожалуй, самым трагичным из всех плачей Псалтири. Однако он лишен ощущения пессимизма и обреченности, поскольку начинается словами: “Боже спасения моего!” (ст. 2).
87:2 Боже спасения моего! Даже пребывая в глубочайшем отчаянии, псалмопевец не перестает сознавать, что Бог – его надежда и спасение.
днем. и ночью. Иными словами, непрестанно.
87:4 жизнь моя приблизилась к преисподней. В данном случае неясно, какие именно бедствия преследуют псалмопевца. Однако очевидно, что слова эти были бы наиболее уместны в устах человека, стоящего перед лицом близкой смерти.
87:6 между мертвыми брошенный. Псалмопевец пребывает в состоянии крайнего одиночества, возможно, вызванного ощущением оставленности Богом.
которые от руки Твоей отринуты. Т.е. оставлены Богом. Следует помнить, что первоначально Господь не открыл людям всей полноты истины, особенно в отношении того, что касается посмертной судьбы человека. Тогда как в некоторых псалмах находит отражение упование на вечную жизнь, создатели других, в том числе и Пс. 87, явно лишены этого понимания.
87:8 ярость Твоя. Псалмопевец уверен, что его состояние – следствие Божиего гнева, который он сам на себя навлек, и его в первую очередь заботят причины Божией немилости.
87:9 сделал меня отвратительным. Страдания псалмопевца сходны с испытаниями, выпавшими на долю Иова.
87:10 простирал к Тебе руки мои. Простертые к небу руки – обычная для ветхозаветных времен молитвенная поза.
87:11 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? См. ком. к Пс. 29,10.
87:15 отреваешь душу мою. Т.е. “отнимаешь душу”.
87:18 как вода. См. ком. к Пс. 17,5; 68,2.
87:19 Ты удалил от меня друга и искреннего. Ближайшие друзья псалмопевца оставили его, как бы следуя Самому Богу (ст. 9). Данный псалом, один из немногих, завершается на скорбной ноте (см. Введение: Характерные особенности и темы).
2017. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.
Толкование
Автор сумел передать всю скорбь и страдания в песне. Для детального понимания произведения, обратимся к разбору каждого стиха.
- Стихи 2-3. Псалмопевец – человек тяжелой судьбы. Его постоянно преследовали испытания, которые приближали его к унынию и отчаянию. Слабеющим голосом он просит Господа проявить милосердие и избавить его от мук. В его словах теплится надежда на могущественного и любящего Бога, который не оставит свое создание в час нужды.
- Стих 4-5. Эти строки описывают состояние человека, который умирает в одиночестве. Автор не хочет этого и просит Бога остаться рядом.
- Стих 6. Псалмопевец продолжает свою мысль. По его словам, состояние, в котором он пребывает сейчас – нельзя назвать жизнью. Внутри он умирает, будучи неспособным испытывать земные радости.
- Стих 7-8. В то же время автор осознает, что эти испытания неслучайны. Псалмопевец согрешил перед Господом и утратил Его милость. Тем не менее, пророк осознал свой грех и желает снова стать любимым Богом.
- Стих 9-10. Дополнительные слова грешник находит и для своей семьи. Будучи во грехе, он не смог остаться любимым в своей семье, и та оставила его. Потеря семьи для человека сравнима духовной смерти, если тот не верит в Бога. Автор осознает это и все равно стремится обрести единство с Творцом.
- Стих 11-13. Автор вопрошает последним криком, чтобы Создатель не оставил его в трудную минуту. Та боль, которую он испытывает сейчас – невыносима. Грех давит на него, и только Господь может простить его и вывести на истинно верный путь.
- Стих 14-15. Даже павший в греховную пропасть человек не отказывается от Бога и постоянно молится Ему, не получая ответа. Но при этом сохраняет надежду на то, что Господь его слышит. Ведь Всевышний никогда не оставляет своих созданий, Он всегда следит за ними.
- Стихи 16-19. Происходит повторное осознание своего греха. Испытания не посылаются просто так. Гнев Божий надо пережить и только тогда Он сменит гнев на милость. Даже потеря семьи – это временная мера. Как только грех будет прощен, жизнь начнет налаживаться. Вера в Господа необходима, если есть желание спасти свою душу.
Толковая Библия Толкование на Псалтирь
«Песнь. Псалом» – указывает на музыкально-вокальное исполнение «сынов Кореевых» , «учение Емана Езрахита» указывает на писателя Емана, левита из фамилии Кореев, современника Давида и начальника над хором. Называется он езрахитянином потому, что долгое время жил среди потомков Зары из колена Иудова. – “Учение” – это произведение представляет размышление по поводу переживаемых событий. «На Махалаф» – слово, за утратой его первоначального значения, оставлено без перевода. Предполагают, что этим словом начиналась какая-то народная песнь, а потому надписание указывает характер напева – по образцу песни, начинающейся этим словом.
Данный псалом – самый грустный, безотрадный в Псалтири по той степени скорби и тяжелого чувства, которые изображены здесь писателем. Трудно указать время и повод его написания. Так как писателем был Еман, современник Давида, преданный ему и разделявший с ним его жизненные злоключения, то можно думать, что он написан по поводу какого-то тяжелого бедствия, переживаемого Давидом, может быть – гонения от Авессалома, что и подтверждается содержанием псалма, где Давид изображается оставленным друзьями, им гнушались, он в бедствиях, из которых не видит выхода; все это согласно с положением Давида во времена восстания Авессалома. Псалом полон жалобы на безвыходность положения писателя, на близость гибели от врагов и на сознание своей полной беззащитности.
Услыши мою молитву, Господи, так как я покрыт скорбями и бедствиями, угрожавшими мне смертью (1–7). Ты изливаешь на меня свой гнев: удалил от меня моих друзей; истомил от ожидания Твоей помощи (8–10). Если я умру, то могу ли славить Тебя в шеоле? (11–13). Я постоянно взываю к Тебе, так как Твои бедствия сокрушили меня, я оставлен даже самыми близкими друзьями (14–19).
Пс.87:2 . Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
«Днем вопию и ночью пред Тобою» – постоянно, неусыпно писатель взывал к Богу о помощи ввиду тяжелого и безвыходного своего положения.
Пс.87:4 . ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
«Ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней» – я полон страданий как духовных, так и телесных. Под «душевными» страданиями можно разуметь или внутреннее терзание Давида за свое преступление с Вирсавией, бывшее причиною неурядиц его семейной жизни в лице восставшего Авессалома, или, что вероятнее (так как писателем был Еман, непричастный этому греху), вообще душевное, угнетенное состояние от переживаемых им бедствий. Под «телесными» – внешние, физические бедствия Давида, прежде всего его болезнь.
Пс.87:5 . Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
Пс.87:6 . между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
«Я сравнялся с нисходящими в могилу» – я, по-видимому, должен разделить судьбу с теми, кто близок к смерти, шеолу. Я беспомощен «между мертвыми брошенный» – безнадежно покинутый, приговоренный к смерти. Я Тобою оставлен «как убитые, лежащие во гробе» , которых Ты оставил и не посещаешь Своей милостью. Пребывание и жизнь в шеоле есть по этому воззрению пребывание вне милости Бога, находящимся там Он не покровительствует и оставляет вне Своего попечения.
Пс.87:7 . Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Пс.87:8 . Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].
Пс.87:9 . Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
Пс.87:10 . Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Ты, Господи, присудил меня к смерти, обильно наливаешь на меня свой гнев ( «ярость. и. волн ы») в многочисленных моих страданиях; сделался я одиноким, оставленным даже друзьями ( «удалил. знакомых» ). Сношения со мною они считают осквернением ( «сделал меня отвратительным для них» ), что, вероятно, указывает на какую-то тяжелую болезнь Давида, считавшуюся другими заразительной и гнусной, наподобие проказы.
Вероятно, это та же болезнь, о какой говорил Давид в 37 псалме ( Пс. 37:6–9 ), почему можно считать псалом написанным в то же время, т. е. во время начавшегося восстания Авессалома. Я заключен в этих бедствиях и не вижу из них выхода. – «Око мое истомилось от горести» – глаза ослабели от бедствий, страданий или в смысле, что зрение физически притупилось от слез Давида о своем положении, или образно – в том, что его страдания так продолжительны, что его зрение притупилось от ожидания, высматривания помощи от Бога.
Пс.87:11 . Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
Пс.87:12 . или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя – в месте тления?
Пс.87:13 . разве во мраке позна́ют чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?
Молитва писателя об освобождении от бедствий принимает здесь иной характер. Если человек умер, то он исчез безвозвратно для земного существования, ушел в тот мир, где Господь уже не творит чудес. Умершего не может исцелить врачебное искусство, чтобы он мог жить и прославлять Бога в шеоле ( «во мраке. в земле забвения» – т. е. лишенной физического света и как бы забытой Богом) никто не может знать о совершаемых Богом чудесах и делах Его великого правосудия. Значит, умерший безвременно, не естественной смертью, как того опасается и для себя писатель псалма, не может осуществить цели назначения человека на земле – воспевать дела Господни и благоговейно чтить Его имя.
Пс.87:14 . Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
Пс.87:15 . Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
Сознание того, что Господь не допустит человека умереть, не давши ему исполнить своего назначения, ободряет писателя и дает ему силы снова просить Бога о милости и спрашивать Бога – зачем Ты, Господи, «отреваешь душу мою» – зачем не исполняешь желаний моей души, моей молитвы о Твоей помощи?
Пс.87:16 . Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
«Я несчастен и истаеваю с юности» – я с юности страдаю. Это можно понимать в отношении к Давиду в гонения от Саула, когда он был юношей. Эти бедствия не оставляют его и теперь, в переживаемые гонения от Авессалома. Указаниями на степень и глубину своих бедствий писатель и заканчивает псалом.
Этот псалом – четвертый в шестопсалмии. Ночной мрак напоминает ад, сон – смерть. Назначением этого псалма в утреннем богослужении, перед наступлением дня, Церковь напоминает человеку о необходимости усилий с его стороны избежать отвержения от Бога, что возможно только при помощи Бога и молитвы к Нему (5, 14), чтобы не подвергнуться вечной ночи, вечной гибели.
Комментарий
Псалом классифицируется как одна из «Песен Сиона», в которой говорится о будущем Иерусалиме как «центре всеобщего поклонения» и перечисляются некоторые из окружающих народов (из которых еврейские прозелиты пришли на фестивали) или как «справочник». евреям, прибывшим из разных стран в рассеянии ».[3]
«Раав» в стихе 4 может быть «первобытным чудовищем, подавленным ЯХВЕ в древней истории» (ср. Псалом 89: 10), здесь обозначен «Египет», тогда как «источники» (стих 7) могут символизировать «божественное благословение», делая Сион «источником потоков Рая».[4]
Псалом 37
Этот псалом предположительно был написан царём Давидом во время восстания против него родного сына Авессалома и представляет собой образец глубокого смирения и покаяния.
Унзóша — «вонзились».
Слякóхся — «согнулся, сник».
Сéтуя — «печалясь».
Ля́двия (Яко ля́двия мóя напóлнишася поругáний, и несть исцелéния в плóти мóей) — «чресла, бёдра». Святитель Афанасий Великий, толкуя этот псалом, отмечает, что речь в этой фразе может идти о возможных телесных болезнях — следствии греха.
Яко здесь значит «потому что».
До зелá (смири́хся до зелá) — «очень, в крайней степени». Перед нами не уже знакомое наречие зело, а существительное, которое склоняется. Оно имело значение «сила». Одно из немногих слов на загадочную букву «зело», названную в честь не то существительного, не то наречия зело. Среди однокоренных ему были зелость (также «сила»), зелый «сильный» и зельный (также «сильный»), совсем уже похожее на своё русское соответствие. То, что в церковнославянском одновременно существовало и слово «сильный», наводит на мысль о заимствовании.
Слов на букву «зело», которая в древности соответствовала звуку «дз», необычайно мало. Это тоже говорит о том, что, возможно, все слова на неё, включая зайца, змея, зверя, звезду, зло, злак и зелье, — заимствования из какого-нибудь близкородственного языка. Графическое изображение буквы «зело» как перечёркнутой «з» («земля») тоже, возможно, говорит о том, что она появилась после основной буквы «з».
Рыкáх — «ревел, стонал».
Очию мóею (свет óчию мóею) — «глаз моих». Это родительный падеж двойственного числа, которое существовало у слова око по той причине, что глаз у человека только два. В русском языке сохранился архаизм воочию. По-церковнославянски это бы значило «в глаза».
И́скреннии — «ближние». В церковнославянском языке был синоним к слову ближний: слово искренний, которое происходит от древнеславянского искрь со значением «близко» (с приставкой ис-/из-) и родственно слову край. Современное значение у слова искренний в русском языке связано именно с этим первоначальным смыслом: наши ближние действительно были искренними, то есть по-настоящему близкими нам людьми. Правда, не всегда, как показывают эти строки псалма: здесь самые близкие и искренние люди отдалились от псалмопевца.
Прямо — «напротив».
Сташа — «стали».
Отдалече — «одаль, вдали».
Нуждáхуся (нуждáхуся и́щущии ду́шу мóю) — «выбивались из сил».
Обличéния (не имы́й во устéх свóих обличéния) — «упрёка».
Рех — «сказал». В церковнославянском языке было несколько прошедших времён глаголов. Например, эта форма — аорист, которая переводится как мгновенное действие, совершённое в прошлом. Не очень просто понять, поскольку в нашей системе грамматических времён нет аналогов.
Кроме аориста были и другие формы прошедшего времени, как совершенного, так и несовершенного вида. Например, вы можете встретить формы рекох, рекъ, реклъ есть, реклъ быхъ и рече. Последнее переводится как прошедшим, так и настоящим временем.
Не забудьте также об изменении глаголов по лицам и числам (спряжении). Например, реша значит «они сказали», а реста — «они сказали» в двойственном числе (когда говоривших было всего двое). Рцем — «мы говорим/скажем». Вывод: если нет нужного слова в словаре, ищите в учебниках и справочниках. Скорей всего, оно встретится в какой-нибудь таблице спряжения.
Порáдуют ми ся — «порадуются (обо) мне». Церковнославянский язык вообще богат на инверсивные (перепутанные) конструкции. Например, да не когдá порáдуют ми ся врази́ мои́ — «да не порадуются обо мне когда-нибудь враги мои».
Внегдá — «когда». Церковнославянский язык богат и на синонимы. Слово когда уже звучало чуть выше, поэтому, чтобы не повторяться, — здесь его синоним.
Велерéчеваша — «многословили, бахвалились, клеветали».
Вы́ну — «всегда».
Пáче — «больше».
Воз (Воздáющии ми злáя воз благáя) — «за». Все глагольные приставки произошли от предлогов. Предлог возъ, ставший приставкой в слове «воздающии» тоже существовал отдельно. А ещё раньше это были два предлога — въ и за, которые решили соединиться в один новый.
Занé — «потому что».
Гоня́х — «стремился». Гонях благостыню — «стремился к справедливости (или добру)».
Вонми́ — «услышь». Вонми́ в пóмощь мою́ — «услышь, чтобы помочь мне». В древнееврейском подлиннике — «поспеши на помощь мне».
Текст
Версия Библии на иврите
Ниже приводится текст Псалма 87 на иврите:[2]
Стих | иврит |
1 | לִבְנֵי־קֹ֖רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֜סֽוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ |
2 | אֹהֵ֣ב יְ֖הֹוָה שַֽׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֜כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַֽעֲקֹֽב |
3 | נִכְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָֽאֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה |
4 | אַזְכִּ֚יר | רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֚ה ת וְצֹ֣ר עִם־כּ֑וּשׁ זֶ֜֗ה יֻלַּד־שָֽׁם |
5 | וּֽלְצִיּ֨וֹן יֵֽאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֖אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכֽוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן |
6 | יְֽהֹוָ֗ה יִ֖סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה |
7 | וְשָׁרִ֥ים כְּחֹֽלְלִ֑ים כָּֽל־מַעְיָנַ֣י בָּֽךְ |
Версия короля Джеймса
Ниже приводится полный английский текст Псалма из Библия короля Якова.
Псалом или песня для сыновей Кореевых.
- Его основание находится в святых горах.
- Господь любит врата Сиона больше всех жилищ Иакова.
- О тебе, город Божий, говорят славные дела. Села.
- Я упомяну Раав и Вавилон тем, кто меня знает: вот Филистия и Тир с Эфиопией; этот человек родился там.
- О Сионе будет сказано: «Тот и тот муж родился в ней», и Сам высший утвердит ее.
- Господь сочтет, когда напишет народ, что этот человек родился там. Села.
- Здесь будут и певцы, и музыканты, играющие на инструментах: все мои источники в тебе.