Псалом Давида 87 на русском и церковнославянском языках


Текст молитвы псалом 87

В православной традиции используют как церковнославянский перевод, так и русский. В первом случае чтение производится в храме на службе. При чтении этого варианта молитвы научитесь ориентироваться в правильном произношении слов и ударений. Во втором – дома, в интимной обстановке, когда нужно стать ближе к Богу.

На церковнославянском языке с ударениями

На русском языке

Псалтирь 87 псалом

1 Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора. На махалаф. Для пения. Учение Емана Езрахита.

Комментарии из Женевской Библии: Псалтирь 87 псалом

Пс. 87 Этот псалом является, пожалуй, самым трагичным из всех плачей Псалтири. Однако он лишен ощущения пессимизма и обреченности, поскольку начинается словами: “Боже спасения моего!” (ст. 2).

87:2 Боже спасения моего! Даже пребывая в глубочайшем отчаянии, псалмопевец не перестает сознавать, что Бог – его надежда и спасение.

днем. и ночью. Иными словами, непрестанно.

87:4 жизнь моя приблизилась к преисподней. В данном случае неясно, какие именно бедствия преследуют псалмопевца. Однако очевидно, что слова эти были бы наиболее уместны в устах человека, стоящего перед лицом близкой смерти.

87:6 между мертвыми брошенный. Псалмопевец пребывает в состоянии крайнего одиночества, возможно, вызванного ощущением оставленности Богом.

которые от руки Твоей отринуты. Т.е. оставлены Богом. Следует помнить, что первоначально Господь не открыл людям всей полноты истины, особенно в отношении того, что касается посмертной судьбы человека. Тогда как в некоторых псалмах находит отражение упование на вечную жизнь, создатели других, в том числе и Пс. 87, явно лишены этого понимания.

87:8 ярость Твоя. Псалмопевец уверен, что его состояние – следствие Божиего гнева, который он сам на себя навлек, и его в первую очередь заботят причины Божией немилости.

87:9 сделал меня отвратительным. Страдания псалмопевца сходны с испытаниями, выпавшими на долю Иова.

87:10 простирал к Тебе руки мои. Простертые к небу руки – обычная для ветхозаветных времен молитвенная поза.

87:11 Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? См. ком. к Пс. 29,10.

87:15 отреваешь душу мою. Т.е. “отнимаешь душу”.

87:18 как вода. См. ком. к Пс. 17,5; 68,2.

87:19 Ты удалил от меня друга и искреннего. Ближайшие друзья псалмопевца оставили его, как бы следуя Самому Богу (ст. 9). Данный псалом, один из немногих, завершается на скорбной ноте (см. Введение: Характерные особенности и темы).

2017. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.

Толкование

Автор сумел передать всю скорбь и страдания в песне. Для детального понимания произведения, обратимся к разбору каждого стиха.

  • Стихи 2-3. Псалмопевец – человек тяжелой судьбы. Его постоянно преследовали испытания, которые приближали его к унынию и отчаянию. Слабеющим голосом он просит Господа проявить милосердие и избавить его от мук. В его словах теплится надежда на могущественного и любящего Бога, который не оставит свое создание в час нужды.
  • Стих 4-5. Эти строки описывают состояние человека, который умирает в одиночестве. Автор не хочет этого и просит Бога остаться рядом.
  • Стих 6. Псалмопевец продолжает свою мысль. По его словам, состояние, в котором он пребывает сейчас – нельзя назвать жизнью. Внутри он умирает, будучи неспособным испытывать земные радости.
  • Стих 7-8. В то же время автор осознает, что эти испытания неслучайны. Псалмопевец согрешил перед Господом и утратил Его милость. Тем не менее, пророк осознал свой грех и желает снова стать любимым Богом.
  • Стих 9-10. Дополнительные слова грешник находит и для своей семьи. Будучи во грехе, он не смог остаться любимым в своей семье, и та оставила его. Потеря семьи для человека сравнима духовной смерти, если тот не верит в Бога. Автор осознает это и все равно стремится обрести единство с Творцом.
  • Стих 11-13. Автор вопрошает последним криком, чтобы Создатель не оставил его в трудную минуту. Та боль, которую он испытывает сейчас – невыносима. Грех давит на него, и только Господь может простить его и вывести на истинно верный путь.
  • Стих 14-15. Даже павший в греховную пропасть человек не отказывается от Бога и постоянно молится Ему, не получая ответа. Но при этом сохраняет надежду на то, что Господь его слышит. Ведь Всевышний никогда не оставляет своих созданий, Он всегда следит за ними.
  • Стихи 16-19. Происходит повторное осознание своего греха. Испытания не посылаются просто так. Гнев Божий надо пережить и только тогда Он сменит гнев на милость. Даже потеря семьи – это временная мера. Как только грех будет прощен, жизнь начнет налаживаться. Вера в Господа необходима, если есть желание спасти свою душу.

Толковая Библия Толкование на Псалтирь

«Песнь. Псалом» – указывает на музыкально-вокальное исполнение «сынов Кореевых» , «учение Емана Езрахита» указывает на писателя Емана, левита из фамилии Кореев, современника Давида и начальника над хором. Называется он езрахитянином потому, что долгое время жил среди потомков Зары из колена Иудова. – “Учение” – это произведение представляет размышление по поводу переживаемых событий. «На Махалаф» – слово, за утратой его первоначального значения, оставлено без перевода. Предполагают, что этим словом начиналась какая-то народная песнь, а потому надписание указывает характер напева – по образцу песни, начинающейся этим словом.

Данный псалом – самый грустный, безотрадный в Псалтири по той степени скорби и тяжелого чувства, которые изображены здесь писателем. Трудно указать время и повод его написания. Так как писателем был Еман, современник Давида, преданный ему и разделявший с ним его жизненные злоключения, то можно думать, что он написан по поводу какого-то тяжелого бедствия, переживаемого Давидом, может быть – гонения от Авессалома, что и подтверждается содержанием псалма, где Давид изображается оставленным друзьями, им гнушались, он в бедствиях, из которых не видит выхода; все это согласно с положением Давида во времена восстания Авессалома. Псалом полон жалобы на безвыходность положения писателя, на близость гибели от врагов и на сознание своей полной беззащитности.

Услыши мою молитву, Господи, так как я покрыт скорбями и бедствиями, угрожавшими мне смертью (1–7). Ты изливаешь на меня свой гнев: удалил от меня моих друзей; истомил от ожидания Твоей помощи (8–10). Если я умру, то могу ли славить Тебя в шеоле? (11–13). Я постоянно взываю к Тебе, так как Твои бедствия сокрушили меня, я оставлен даже самыми близкими друзьями (14–19).

Пс.87:2 . Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:

«Днем вопию и ночью пред Тобою» – постоянно, неусыпно писатель взывал к Богу о помощи ввиду тяжелого и безвыходного своего положения.

Пс.87:4 . ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.

«Ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней» – я полон страданий как духовных, так и телесных. Под «душевными» страданиями можно разуметь или внутреннее терзание Давида за свое преступление с Вирсавией, бывшее причиною неурядиц его семейной жизни в лице восставшего Авессалома, или, что вероятнее (так как писателем был Еман, непричастный этому греху), вообще душевное, угнетенное состояние от переживаемых им бедствий. Под «телесными» – внешние, физические бедствия Давида, прежде всего его болезнь.

Пс.87:5 . Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,

Пс.87:6 . между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.

«Я сравнялся с нисходящими в могилу» – я, по-видимому, должен разделить судьбу с теми, кто близок к смерти, шеолу. Я беспомощен «между мертвыми брошенный» – безнадежно покинутый, приговоренный к смерти. Я Тобою оставлен «как убитые, лежащие во гробе» , которых Ты оставил и не посещаешь Своей милостью. Пребывание и жизнь в шеоле есть по этому воззрению пребывание вне милости Бога, находящимся там Он не покровительствует и оставляет вне Своего попечения.

Пс.87:7 . Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

Пс.87:8 . Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].

Пс.87:9 . Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.

Пс.87:10 . Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.

Ты, Господи, присудил меня к смерти, обильно наливаешь на меня свой гнев ( «ярость. и. волн ы») в многочисленных моих страданиях; сделался я одиноким, оставленным даже друзьями ( «удалил. знакомых» ). Сношения со мною они считают осквернением ( «сделал меня отвратительным для них» ), что, вероятно, указывает на какую-то тяжелую болезнь Давида, считавшуюся другими заразительной и гнусной, наподобие проказы.

Вероятно, это та же болезнь, о какой говорил Давид в 37 псалме ( Пс. 37:6–9 ), почему можно считать псалом написанным в то же время, т. е. во время начавшегося восстания Авессалома. Я заключен в этих бедствиях и не вижу из них выхода. – «Око мое истомилось от горести» – глаза ослабели от бедствий, страданий или в смысле, что зрение физически притупилось от слез Давида о своем положении, или образно – в том, что его страдания так продолжительны, что его зрение притупилось от ожидания, высматривания помощи от Бога.

Пс.87:11 . Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?

Пс.87:12 . или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя – в месте тления?

Пс.87:13 . разве во мраке позна́ют чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?

Молитва писателя об освобождении от бедствий принимает здесь иной характер. Если человек умер, то он исчез безвозвратно для земного существования, ушел в тот мир, где Господь уже не творит чудес. Умершего не может исцелить врачебное искусство, чтобы он мог жить и прославлять Бога в шеоле ( «во мраке. в земле забвения» – т. е. лишенной физического света и как бы забытой Богом) никто не может знать о совершаемых Богом чудесах и делах Его великого правосудия. Значит, умерший безвременно, не естественной смертью, как того опасается и для себя писатель псалма, не может осуществить цели назначения человека на земле – воспевать дела Господни и благоговейно чтить Его имя.

Пс.87:14 . Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.

Пс.87:15 . Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?

Сознание того, что Господь не допустит человека умереть, не давши ему исполнить своего назначения, ободряет писателя и дает ему силы снова просить Бога о милости и спрашивать Бога – зачем Ты, Господи, «отреваешь душу мою» – зачем не исполняешь желаний моей души, моей молитвы о Твоей помощи?

Пс.87:16 . Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.

«Я несчастен и истаеваю с юности» – я с юности страдаю. Это можно понимать в отношении к Давиду в гонения от Саула, когда он был юношей. Эти бедствия не оставляют его и теперь, в переживаемые гонения от Авессалома. Указаниями на степень и глубину своих бедствий писатель и заканчивает псалом.

Этот псалом – четвертый в шестопсалмии. Ночной мрак напоминает ад, сон – смерть. Назначением этого псалма в утреннем богослужении, перед наступлением дня, Церковь напоминает человеку о необходимости усилий с его стороны избежать отвержения от Бога, что возможно только при помощи Бога и молитвы к Нему (5, 14), чтобы не подвергнуться вечной ночи, вечной гибели.

Комментарий

Псалом классифицируется как одна из «Песен Сиона», в которой говорится о будущем Иерусалиме как «центре всеобщего поклонения» и перечисляются некоторые из окружающих народов (из которых еврейские прозелиты пришли на фестивали) или как «справочник». евреям, прибывшим из разных стран в рассеянии ».[3]

«Раав» в стихе 4 может быть «первобытным чудовищем, подавленным ЯХВЕ в древней истории» (ср. Псалом 89: 10), здесь обозначен «Египет», тогда как «источники» (стих 7) могут символизировать «божественное благословение», делая Сион «источником потоков Рая».[4]

Псалом 37

Этот псалом предположительно был написан царём Давидом во время восстания против него родного сына Авессалома и представляет собой образец глубокого смирения и покаяния.

Унзóша — «вонзились».

Слякóхся — «согнулся, сник».

Сéтуя — «печалясь».

Ля́двия (Яко ля́двия мóя напóлнишася поругáний, и несть исцелéния в плóти мóей) — «чресла, бёдра». Святитель Афанасий Великий, толкуя этот псалом, отмечает, что речь в этой фразе может идти о возможных телесных болезнях — следствии греха.

Яко здесь значит «потому что».

До зелá (смири́хся до зелá) — «очень, в крайней степени». Перед нами не уже знакомое наречие зело, а существительное, которое склоняется. Оно имело значение «сила». Одно из немногих слов на загадочную букву «зело», названную в честь не то существительного, не то наречия зело. Среди однокоренных ему были зелость (также «сила»), зелый «сильный» и зельный (также «сильный»), совсем уже похожее на своё русское соответствие. То, что в церковнославянском одновременно существовало и слово «сильный», наводит на мысль о заимствовании.

Слов на букву «зело», которая в древности соответствовала звуку «дз», необычайно мало. Это тоже говорит о том, что, возможно, все слова на неё, включая зайца, змея, зверя, звезду, зло, злак и зелье, — заимствования из какого-нибудь близкородственного языка. Графическое изображение буквы «зело» как перечёркнутой «з» («земля») тоже, возможно, говорит о том, что она появилась после основной буквы «з».

Рыкáх — «ревел, стонал».

Очию мóею (свет óчию мóею) — «глаз моих». Это родительный падеж двойственного числа, которое существовало у слова око по той причине, что глаз у человека только два. В русском языке сохранился архаизм воочию. По-церковнославянски это бы значило «в глаза».

И́скреннии — «ближние». В церковнославянском языке был синоним к слову ближний: слово искренний, которое происходит от древнеславянского искрь со значением «близко» (с приставкой ис-/из-) и родственно слову край. Современное значение у слова искренний в русском языке связано именно с этим первоначальным смыслом: наши ближние действительно были искренними, то есть по-настоящему близкими нам людьми. Правда, не всегда, как показывают эти строки псалма: здесь самые близкие и искренние люди отдалились от псалмопевца.

Прямо — «напротив».

Сташа — «стали».

Отдалече — «одаль, вдали».

Нуждáхуся (нуждáхуся и́щущии ду́шу мóю) — «выбивались из сил».

Обличéния (не имы́й во устéх свóих обличéния) — «упрёка».

Рех — «сказал». В церковнославянском языке было несколько прошедших времён глаголов. Например, эта форма — аорист, которая переводится как мгновенное действие, совершённое в прошлом. Не очень просто понять, поскольку в нашей системе грамматических времён нет аналогов.

Кроме аориста были и другие формы прошедшего времени, как совершенного, так и несовершенного вида. Например, вы можете встретить формы рекох, рекъ, реклъ есть, реклъ быхъ и рече. Последнее переводится как прошедшим, так и настоящим временем.

Не забудьте также об изменении глаголов по лицам и числам (спряжении). Например, реша значит «они сказали», а реста — «они сказали» в двойственном числе (когда говоривших было всего двое). Рцем — «мы говорим/скажем». Вывод: если нет нужного слова в словаре, ищите в учебниках и справочниках. Скорей всего, оно встретится в какой-нибудь таблице спряжения.

Порáдуют ми ся — «порадуются (обо) мне». Церковнославянский язык вообще богат на инверсивные (перепутанные) конструкции. Например, да не когдá порáдуют ми ся врази́ мои́ — «да не порадуются обо мне когда-нибудь враги мои».

Внегдá — «когда». Церковнославянский язык богат и на синонимы. Слово когда уже звучало чуть выше, поэтому, чтобы не повторяться, — здесь его синоним.

Велерéчеваша — «многословили, бахвалились, клеветали».

Вы́ну — «всегда».

Пáче — «больше».

Воз (Воздáющии ми злáя воз благáя) — «за». Все глагольные приставки произошли от предлогов. Предлог возъ, ставший приставкой в слове «воздающии» тоже существовал отдельно. А ещё раньше это были два предлога — въ и за, которые решили соединиться в один новый.

Занé — «потому что».

Гоня́х — «стремился». Гонях благостыню — «стремился к справедливости (или добру)».

Вонми́ — «услышь». Вонми́ в пóмощь мою́ — «услышь, чтобы помочь мне». В древнееврейском подлиннике — «поспеши на помощь мне».

Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 87 на иврите:[2]

Стихиврит
1לִבְנֵי־קֹ֖רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֜סֽוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ
2אֹהֵ֣ב יְ֖הֹוָה שַֽׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֜כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַֽעֲקֹֽב
3נִכְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָֽאֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה
4אַזְכִּ֚יר | רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֚ה ת וְצֹ֣ר עִם־כּ֑וּשׁ זֶ֜֗ה יֻלַּד־שָֽׁם
5וּֽלְצִיּ֨וֹן יֵֽאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֖אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכֽוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן
6יְֽהֹוָ֗ה יִ֖סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה
7וְשָׁרִ֥ים כְּחֹֽלְלִ֑ים כָּֽל־מַעְיָנַ֣י בָּֽךְ

Версия короля Джеймса

Ниже приводится полный английский текст Псалма из Библия короля Якова.

Псалом или песня для сыновей Кореевых.

  1. Его основание находится в святых горах.
  2. Господь любит врата Сиона больше всех жилищ Иакова.
  3. О тебе, город Божий, говорят славные дела. Села.
  4. Я упомяну Раав и Вавилон тем, кто меня знает: вот Филистия и Тир с Эфиопией; этот человек родился там.
  5. О Сионе будет сказано: «Тот и тот муж родился в ней», и Сам высший утвердит ее.
  6. Господь сочтет, когда напишет народ, что этот человек родился там. Села.
  7. Здесь будут и певцы, и музыканты, играющие на инструментах: все мои источники в тебе.
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: