Новый Завет. Послание Апостола Иакова. Толкование. Часть 14

Это захватывающее послание написано для того, чтобы научить и ободрить, оно говорит о практической святости и призывает христиан к действующей вере.

Соборное Послание Иакова, как и послания Петра, Иоанна и Иуды, адресовано не какой-то конкретной церкви или личности, а всем верующим вообще. Оно дополняет учение Павла, изложенное им в его посланиях. Основная тема посланий Павла – вера, Иаков делает акцент на поведении христианина, Петр – на надежде, Иоанн – на любви, Иуда – на чистоте.

Автор Послания Иакова

Новый Завет говорит нам о четырех последователях Христа, живших в Его время, которые носили имя Иаков:

  1. сын Зеведея и брат Иоанна (Мар. 1:19),
  2. сын Алфея (Мар. 3:18),
  3. отец Иуды (не Искариота; Лук. 6:16),
  4. брат Господень (Гал. 1:19).

Книга, известная как Соборное Послание Иакова, по-видимому, написана кем-то из них.

Иаков, сын Зеведея, не мог быть его автором, поскольку он был убит до того, как это послание было написано (Деян. 12:2). Вряд ли мог написать его и малоизвестный Иаков, сын Алфеев. Иаков, отец Иуды, также не пользовался среди первых христиан особой известностью. Трудно поэтому предполагать, что послание написано им.

Остается предположить, что послание было написано Иаковом, братом Иисуса, который стал видным руководителем Иерусалимской церкви. Хотя Иаков рос вместе с Иисусом в одной семье, он, по всей видимости, не верил в Него до Его воскресения из мертвых – судя по словам евангелиста Иоанна:

“Ибо и братья Его не веровали в Него” (Иоан. 7:5).

Встреча с воскресшим Христом вселила в Иакова спасительную веру, и об этом пишет Павел: “потом явился Иакову, также всем апостолам” (1-Кор. 15:7). Апостол Павел, отметил тот факт, что Иакова, Петра и Иоанна почитали “столпами церкви” (Гал. 2:9).

Итак, скорее всего данное послание написано Иаковом – братом Иисуса по плоти. Да и такие видные раннехристианские деятели, как Ориген, Кирилл Иерусалимский, Афанасий, Августин и многие другие придерживались именно этой точки зрения.

ИАКОВА ПОСЛАНИЕ

Хотя Евсевий Кесарийский (Euseb. Hist. eccl. 6. 14. 1) и Кассиодор (Cassiod. De inst. div. lit. I 8. 4) утверждали, что уже Климент Александрийский писал толкование на И. П., в сохранившихся сочинениях Климента цитат из него нет (включая лат. пер. его толкования на Соборные Послания — Adumbrationes in Epistulas Catholicas; сохр. лишь толкования на 1 Петр, 1 Ин и Иуд).

Кассиодор также отмечает, что толкование на все 7 Соборных Посланий составлял Дидим Слепец. По его словам, текст Дидима был переведен на лат. язык Епифанием Схоластиком (Cassiod. De inst. div. lit. 8. 6). Однако блж. Иерониму эта работа Дидима была неизвестна.

Косма Индикоплов (VI в.), купец из Александрии, ставший монахом и получивший известность как автор «Христианской топографии», свидетельствует, что в его время не было известно ни одного толкования на Соборные Послания (Cosm. Indic. Topogr. chr. 7. 68). Возможно, Косма имел в виду полные толкования на все 7 Посланий, поскольку уже Кассиодору были известны по крайней мере 4 работы — Климента Александрийского на 1 Петр, 1-2 Ин и И. П., переведенные на лат. язык, толкование Августина на И. П. (ныне утеряно), его же 10 проповедей на 1 Ин и толкование Дидима.

Лат. текст толкования Дидима на Соборные Послания впервые был издан в 1531 г. (Didymi Alexandrini Praeceptoris Divi Hieronymi in omnes epistolas canonicas brevis enarratio. Coloniae, 1531). Критическое издание подготовлено Ф. Цёпфлем (Didymi Alexandrini In epistolas canonicas brevis enarratio / Hrsg. F. Zoepfl. Münster, 1914). И. П. комментируется в нем фрагментарно.

Известны неск. греч. катен с толкованиями на Соборные Послания (Matthaei C. F. SS. Apostolorum septem catholicae. Rigae, 1782. P. 183 ff.; переизд. с лат. пер. Ф. Люкке (Lücke F. Quaestiones ac vindiciae Didymianae. Gött., 1829-1832. 4 Bde) включено в Патрологию Миня (PG. 39. Col. 1749-1818)) и издание Дж. Крамера (Cramer J. A. Catenae graecorum patrum in Novum Testamentum. Oxonii, 1844. T. 8. Fragm. 2, 30, 52-53, 65). Крамер опирался на 2 оксфордские рукописи нач. XII в.- Bodl. New College. 58 и Bodl. Rawl. gr. 157, приводил разночтения по Paris. Coislin. 25, X в., и Bodl. Misc. 169, X-XI вв.

Фрагменты, сходные с изданными Крамером, были обнаружены Ш. Рену в арм. катенах на Соборные Послания (Renoux Ch. La chaîne armènienne sur les Épîtres Catholiques. Turnhout, 1985. Vol. 1: La chaîne sur l’Épître de Jacques. P. 70, 132. (PO; 43/1); 1987. Vol. 2: La chaîne sur les Épîtres de Pierre. P. 98, 122, 126. (PO; 44/2)).

К. Штааб попытался среди греч. фрагментов катен вычленить оригинальные тексты Дидима (Staab K. Die griechischen Katenenkommentare zu den katholischen Briefen // Biblica. 1924. Vol. 5. P. 296-353). В дополнение к материалам Крамера он использовал рукописи: Vat. Barber. Gr. 582, XII в.; Roma. Bibl. Casanat. 1395, XVI в.; Vat. gr. 1430, XI в.

Дж. Роупс указал еще ряд рукописей, содержащих катены на Соборные Послания: ГИМ. Син. греч. № 97(93), IX в.; Hieros. S. Crucis. 25, IX в.; Laurent. VI 5, X в.; Paris. 221, XII в.; Ath. Vatop. 300, XI-XII вв. (Ropes J. H. The Greek Catena to the Catholic Epistles // HarvTR. 1926. Vol. 19. N 4. P. 383-388).

До сих пор существуют сомнения относительно достоверности сообщения Кассиодора и атрибуции обнаруженного латинского толкования и греческих катен. Аутентичность лат. текста в XVIII-XIX вв. признавали Л. С. Тиймон и кард. Анджело Маи. По мнению Р. Сейе, данное толкование не перевод, а оригинальная работа лат. автора (Ceillier R. Histoire générale des auteurs sacrés et écclesiastiques. P., 18602. Vol. 5. P. 379-441). Свящ. Писание он цитировал по Вульгате, тогда как Епифаний Схоластик при переводе обычно оставлял греческие библейские тексты в неприкосновенности, что видно по сохранившемуся переводу Historia tripartita. Хотя Кассиодор в вышеуказанном месте говорит, что специально отбирал для монахов строго правосл. сочинения, в лат. тексте явно просматриваются склонности к учению Оригена об апокатастасисе, а в толковании на 1-е Послание Иоанна можно отметить и влияние учения Евтихия (PG. 39. Col. 1800). Г. Барди считал, что в лат. тексте есть подлинные отрывки сочинения Дидима, переведенные Епифанием, однако в целом это компиляция из произведений разных авторов (Bardy G. Didyme l’Aveugle. P., 1910. P. 54-55). Такой же т. зр. придерживался Э. Клостерманн (Klostermann E. Über des Didymus von Alexandrien «In epistulas canonicas enarratio». Lpz., 1905. (TU; 28/2)), к-рый сравнил лат. текст с греч. катенами Крамера. Он заметил, что ряд отрывков лат. текста Дидима в катенах Крамера фигурирует под др. именами (Оригена, Иоанна Златоуста, Севира), и наоборот, в греч. тексте есть неск. отрывков, приписываемых Дидиму, к-рых нет в лат. переводе. Т. о., по мнению Клостерманна, лат. текст — это перевод греч. катен, к-рому было дано общее заглавие по имени 1-го автора в катенах — Дидима. Цёпфль доказывал, что толкование Дидима составляет ядро латинского текста, изобилующего интерполяциями и более поздними добавлениями. Его поддержал Р. Деврес (Devresse R. Chaines exégétiques grecques // Dictionnaire de la Bible. Suppl. / Ed. L. Pirot. P., 1928. Vol. 1. Col. 1226-1227). По мнению Б. Дж. Беннетта, Дидим не составлял полного толкования на Соборные Послания (Bennett B. J. Didymus the Blind’s Contra Manichaeos and its Debt to Origen’s Theology and Exegesis. Toronto, 1997. P. 30).

Один из греч. текстов, толкование на Иак 1. 1, имеющий параллели в лат. и арм. рукописях, носит имя Дидима и является выдержкой из толкования Дидима на псалмы, к-рое сохранилось в катенах и обнаружено среди найденных в Туре творений Дидима (на Пс 85. 2-3; см.: Didymus der Blinde. Psalmenkommentare aus der Katenenüberlieferung / Hrsg. E. Mühlenberg. B., 1977. Bd. 2. S. 155).

Толкование на Иак 4. 6 в греческих катенах (есть в арм. катенах, но отсутствует в лат. тексте), изданных Крамером, вероятно, заимствовано из толкований Дидима на Книгу Притчей Соломоновых (в И. П. в этом месте цитируется Притч 3. 34), однако проверить это невозможно до появления критического издания толкований на эту книгу.

Блж. Августин, часто ссылавшийся на И. П., свидетельствовал, что его ученики собрали и издали книгу с его примечаниями к И. П.; признавая пользу этого сочинения, он тем не менее отмечал, что не имел тогда под рукой качественного перевода текста Послания с греческого (Aug. Retractat. 2. 32). Вероятно, по этой причине его толкование на И. П. не сохранилось.

Первым полным лат. толкованием на И. П. считается трактат, сохранившийся под именем Илария Арелатского (Ɨ 449) (Pt. 1. Tractatus Hilarii in septem epistulas catholicas // Scriptores Hiberniae minores / Ed. R. E. McNall. Turnhout, 1973. P. 53-124. (CCSL; 108B)). В средневековой лат. традиции популярностью пользовалось толкование на И. П. Беды Достопочтенного (Beda Venerabilis. Super epistolas catholicas expositio // PL. 93. Col. 9-42; Idem. In Jac.), которое в эпоху схоластики вытеснила Glossa ordinaria.

В Церквах византийской традиции основными являются толкования: приписываемое Икумению (Pseudo-Oecumenius. Commentarii in Epistulas Catholicas // PG. 119. Col. 455-510), свт. Феофилакта Болгарского (Theoph. Bulg. Expositio Epistolarum Catholicarum // PG. 125. Col. 1131-1190) и Евфимия Зигабена (Euthymii Zigabeni Commentarius in XIV epistolas S. Pauli et VII catholicas / Ed. N. Calogeras. Athenis, 1887. T. 2).

В восточносир. традиции известно толкование на Соборные Послания Ишодада Мервского (The Commentaries of Isho’dad of Merv / Ed. and transl. M. D. Gibson. Camb., 1913. Vol. 4).

Лит.: Коммент.: Spitta F. Der Brief des Jakobus untersucht. Gött., 1896; Mayor J. B. The Epistle of St. James. L., 1897 2; Ropes J. H. A Critical and Exegetical Comment. on the Epistle of St. James. Edinb., 1916; Chaine J. L’épître de St. Jacques. P., 1927; Moffatt J. The General Epistles: James, Peter and Judas. L., 1928; Marty J. L’épître de Jacques: Étude crit. P., 1935; Schneider J. Die Briefe des Jakobus, Petrus, Judas und Johannes: Die «katholischen» Briefe. Gött., 1961 9. (Das NT Deutsch; 10); Mussner F. Der Jakobusbrief. Freiburg, 1964; Reicke B. I. The Epistles of James, Peter and Jude. Garden City (N. Y.), 1964. (The Anchor Bible; 37); Mitton C. L. The Epistle of James. L., 1966; Sidebottom E. M. James, Jude, and 2 Peter. L., 1967; Cantinat J. Les Épîtres de St. Jacques et de St. Jude. P., 1973; Schrage W., Balz H. R. Die «katholischen» Briefe: Die Briefe des Jakobus, Petrus, Judas und Johannes. Gött., 1973 11. (Das NT Deutsch; 10); Adamson J. B. The Epistle of James. Grand Rapids, 1976. (NICNT); Dibelius M. James / Transl. M. A. Williams. Phil., 1976; Laws S. S. A Commentary on the Epistle of James. L., 1980. (BNTC); Davids P. H. The Epistle of James. Grand Rapids, 1982. (NIGTC); Moo D. J. The Letter of James. Leicester; Grand Rapids, 1985; Kistemaker S. J. The New Testament Commentary: Exposition of the Epistle of James and the Epistles of John. Grand Rapids, 1986; Martin R. P. James. Waco (Tex.), 1988. (WBC; 48); Johnson L. T. The Letter of James. N. Y.; L., 1995. (The Anchor Bible; 37A); Wall R. W. The Community of the Wise: The Letter of James. Valley Forge (Penn.), 1997; Bauckham R. James: Wisdom of James, Disciple of Jesus the Sage. L.; N. Y., 1999; Burchard C. Der Jakobusbrief. Tüb., 2000. (Handb. zum NT; 15/1).

Исслед.: Halévy J. Lettre d’un rabbin de Palestine égarée dans l’évangile // Revue sémitique. 1914. Vol. 22. P. 197-201; idem. Lettre d’un missionaire essénien égarée dans l’évangile // Ibid. P. 202-206; Burkitt F. C. Christian Beginnings. L., 1924. P. 65-70; Meyer A. Das Rätsel des Jakobusbriefes. Giessen, 1930; Aland K. Der Herrnbruder Jakobus und der Jakobusbrief // ThLZ. 1944. Bd. 69. S. 97-104; Thyen H. Der Stil der jüdisch-hellenistischen Homilie. Gött., 1955; Gertner M. Midrashic Terms and Techniques in the NT: The Epistle of James, a Midrash on a Psalm // Studia Evangelica. B., 1964. Vol. 3. P. 463. (TU; 88); Francis F. O. The Form and Function of the Opening and Closing Paragraphs of James and I John // ZNW. 1970. Bd. 61. S. 110-126; Dory W. Letters in Primitive Christianity. Phil., 1973; Turner N. The Style of the Epistle of James // A Grammar of NT Greek / Ed. J. H. Moulton, N. Turner. Edinb., 1976. Vol. 4: Style. P. 114-120; Zmijewski J. Christliche Vollkommenheit: Erwägungen zur Theologie des Jakobusbriefes // StNTU. 1980. Bd. 5. S. 50-78; Amphoux C.-B. Systèmes anciens de division de l’épître de Jacques et composition littéraire // Biblica. 1981. Vol. 62. N 3. P. 390-400; Luhrman D. Gal 2. 9 und die katholischen Briefe // ZNW. 1981. Bd. 72. N 1/2. S. 65-87; Perdue L. G. Paraenesis and the Epistle of James // Ibid. N 3/4. S. 241-256; Johnson L. T. The Use of Leviticus 19 in the Letter of James // JBL. 1982. Vol. 101. N 3. P. 391-401; Hengel M. Der Jakobusbrief als antipaulinische Polemik // Tradition and Interpretation in the NT / Ed. G. F. Hawthorne, O. Betz. Grand Rapids, 1987. P. 248-278; Deppe D. B. The Sayings of Jesus in the Epistle of James. Chelsea (Mich.), 1989; Guthrie D. New Testament Introduction. Downers Grove (Ill.), 1990 4; Hartin P. J. James and the Q Sayings of Jesus. Sheffield, 1991. (JSNT. Suppl.; 47); Penner T. C. The Epistle of James and Eschatology. Sheffield, 1996. (JSNT. Suppl.; 121); Syreeni K. James and the Pauline Legacy: Power Play in Corinth? // Fair Play: Diversity and Conflicts in Early Christianity: Essays in Honour of H. Räisänen / Ed. I. Dunderberg et al. Leiden; Boston, 2002. P. 397-437; Wall R. W. Toward a Unifying Theology of the Catholic Epistles: A Canonical Approach // The Catholic Epistles and the Tradition / Ed. J. Schlosser. Leuven, 2004. P. 43-71. (BETL; 176); Kloppenborg J. S. Diaspora Discourse: The Construction of Ethos in James // NTS. 2007. Vol. 53. N 2. P. 242-270; Nienhuis D. R. Not by Paul Alone: The Formation of the Catholic Epistle Collection and the Christian Canon. Waco (Tex.), 2007.

А. А. Ткаченко

Кому адресовано.

Иаков пишет, что его послание адресовано “двенадцати коленам, находящимся в рассеянии” (Иак. 1:1). Привкус иудаизма явно присущ ему. По своему авторитетному тону послание схоже с пророческими книгами, а по стилю своему и красоте – похоже на книгу Псалмов.

Несмотря на то, что некоторые богословы считают, что выражение “двенадцати коленам, находящимся в рассеянии”, нужно понимать в переносном смысле, как “языческой церкви, рассеянной по всей Римской империи”, оказывается, что правильнее понимать эти слова буквально. Послание действительно обращено к еврейской аудитории. Хотя оно написано на безукоризненном греческом языке, в нем ощутимо присутствует чисто еврейская символика.

По всей видимости, апостол Петр писал евреям-христианам, жившим на Западе (1-Пет. 1:1), а Иаков – евреям-христианам, жившим на Востоке, в Вавилоне и Месопотамии.

Интересно отметить, что в некоторых ранних собраниях Священных Книг, дошедших до нашего времени, послания Иакова нет. Впрочем, в самое раннее из этих собраний, которое известно под названием “мураторийского” и относится ко второму веку нашей эры, не включены не только Послание Иакова, но и Послание к Евреям, а также Послания Петра. Послание Иакова стали постоянно включать в канон Священных Книг только с 4 столетия.

Послание Иакова одновременно похоже на письмо и на лекцию. Оно начинается обычным для письма приветствием, но в нем нет личного обращения, присущего письму, как нет и заключительного благословения, тоже характерного для христианских церквей. По-видимому, оно было задумано не как послание, а как публичная проповедь, которую должны были читать в церквах. Оно выдержано в явно авторитетном, хотя и не в диктаторском тоне. В 108 стихах текста содержится 54 повеления, т. е. призыв к действию приходится в среднем на каждый второй стих!

Стиль речи энергичный и живой, глубокие мысли передаются ясными, хорошо продуманными словами. Предложения просты, понятны и коротки. В послании много метафор и поэтических сравнений. Вероятно, в нем больше речевых образов, аналогий и сравнений, взятых из жизни природы, чем во всех посланиях Павла. В этой небольшой книге много места отведено увещеваниям, риторическим вопросам и примерам из повседневной жизни.

Поразительного литературного эффекта достигает Иаков, соединяя между собой предложения и отдельные части их посредством повторения главного по смыслу слова или употреблением другого тождественного ему. Например: один стих оканчивается словосочетанием и им же начинается следующий стих той же главы. В 4 стихе 1-й главы: “без всякого недостатка” а в 5 стихе: “если же у кого не достает”; в 5 стихе: “да просит”, а в 6 стихе: “но да просит с верою”; в 6 стихе: “ни мало не сомневаясь”, а во второй половине этого же стиха: “потому что сомневающийся”

Помимо необычного новаторского стиля, Иаков прибегает ко множеству ссылок на Священные Писания Ветхого Завета У него есть прямые ссылки на Авраама, Раав, Иова, Илию и на Десять заповедей, а кроме того, намеки из книг Ветхого Завета, начиная от (Бытия до Второзакония, Иисуса Навина, 3-Царств, Псалтири, Притчей, Екклесиаста, Исаии, Иеремии, Иезекииля, Даниила и семи из 12 малых пророков).

Учение Иакова несет на себе следы прямого влияния Иоанна Крестителя. Вполне возможно, что Иаков так же, как Петр, Иоанн и Андрей, сам слушал в свое время проповеди Иоанна Крестителя. Удивительный параллелизм прослеживается также между посланием Иакова и Нагорной проповедью Христа, записанной в Евангелии от Матфея 5-7. Иаков не повторяет слов Христа, но анализирует их и доносит до своих слушателей учение Христа во всей его глубине.

Благодаря присущим его языку выразительности, краткости и строгой простоте, Иаков создал поистине литературный шедевр. Послание прекрасно по форме и глубоко впечатляет своим содержанием.

Соборное Послание Апостола Иакова

1

Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, – радоваться!

2

Всякий раз, когда впадете в различные искушения, сочтите это для себя великой радостью, братья мои,

3

зная, что испытание вашей веры производит терпение.

4

Но терпение пусть имеет совершенное действие, чтобы были вы совершенны и неповреждённы, без всякого недостатка.

5

Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и не укоряя, и будет дано ему.

6

Но да просит в вере, нимало не сомневаясь; ибо сомневающийся подобен волне морской, поднимаемой ветром и колеблемой.

7

Пусть не думает такой человек, что он получит что-либо от Господа.

8

Муж с раздвоенной душой не твёрд во всех путях своих.

9

Брат униженный да хвалится высотою своей,

10

а богатый – унижением своим, потому что, как цвет на траве, пройдет он.

11

Ибо восходит солнце со зноем и иссушает траву, и цвет её опадает, и красота вида её погибает: так увянет и богатый в путях своих.

12

Блажен муж, который переносит искушение, потому что, став испытанным, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

13

В искушении пусть никто не говорит: меня искушает Бог. Ибо Бог недоступен искушению злом и Сам не искушает никого.

14

Но каждый подвергается искушению, увлекаемый и обольщаемый собственной похотью.

15

Затем похоть, зачав, рождает грех, а грех, будучи совершен, порождает смерть.

16

Не обманывайтесь, братья мои возлюбленные.

17

Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

18

Он, восхотев, родил нас словом истины, чтобы нам быть неким начатком Его созданий.

19

Знайте, братья мои возлюбленные: да будет всякий человек скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев;

20

ибо гнев человека не творит правды Божией.

21

Поэтому, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насажденное в вас слово, могущее спасти души ваши.

22

Будьте же исполнителями слова, а не только слушателями, обманывающими самих себя,

23

потому что, если кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале.

24

Посмотрел он на себя и ушел, и тотчас забыл, каков он.

25

Но, кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нём, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, тот блажен будет в выполнении дела.

26

Если кто думает, что он благочестив, и не обуздывает языка своего, но обманывает сердце свое, – благочестие того бесполезно.

27

Благочестие чистое и непорочное пред Богом и Отцом есть то, чтобы посещать сирот и вдов в скорби их, хранить себя неосквернёнными от мира.

Применение

Назначением этого выдающегося послания было призвать первых верующих к достижению духовного роста и к проявлению святости в жизни. Послание затрагивает практическую сторону христианской жизни, и в меньшей степени – христианское учение. Иаков поясняет своим читателям, как практически могут они достигнуть духовной зрелости посредством личной стойкости и самоотверженного служения, будучи воздержанны на язык, смиренны и жертвенны. Иаков касается всех сторон христианской жизни: каким христианин должен быть, как ему поступать, говорить и чувствовать, к чему стремиться.

Цель написания

Некоторые думают, что это послание было написано в ответ на крайности в интерпретациях учения Павла о вере. Эта позиция, называемая антиномизм, гласила, что через веру во Христа человек полностью освобождается от ветхозаветного закона, законничества, светских законов и любых нравственных порядков общества. Послание Иакова направлено на евреев-христиан, рассеявшихся среди всех народов.

Мартин Лютер, ненавидевший это послание и называвший его «соломенным посланием», не смог понять, что учение Иакова о делах дополняло, но не противоречило учению Павла о вере. В то время как учения Павла сосредотачивались на нашем оправдании Богом, учение Иакова делало ударение на делах, иллюстрировавших это оправдание. Иаков писал для евреев, чтобы побудить их продолжать расти в этой новой христианской вере. Он подчеркивает, что хорошие поступки свойственны тем, кто наполнен Духом, и выразил сомнение в том, может ли кто-то иметь спасительную веру, если плодов Духа, описанных Павлом в Послании Галатам 5:22–23, не заметно.

Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов.

Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.

Мудрость и вера

Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью. Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость, а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков. Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано. Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром. Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа. Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал.

Богатство не вечно

Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением. А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок. Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.

Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его. Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого. Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его. Затем желание зачинает и порождает грех, а сделанный грех порождает смерть.

Любимые мои братья, не заблуждайтесь. Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены. Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.

Слова и поступки

Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев. В гневе человек не делает угодного Богу. Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.

При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя. Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало: он посмотрел на себя, отошел и сразу же забыл, как выглядит. Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.

Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно. Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.

a) 1:2 Испытаниями – или «искушениями».

b) 1:10-11 См. Ис. 40:6-7; 1 Пет. 1:24.

c) 1:12 Венец жизни – дар вечной жизни после смерти, но, вероятно, это может быть и полная, совершенная жизнь здесь на земле.

d) 1:18 Первые плоды – первый урожай, первенцы животных и людей в древности считались священными и посвящались Богу (см., напр., Исх. 13:1-2; Лев. 23:9-14; Чис. 3:12; 15:20-21; Втор. 15:19-23; 26:1-11). В данном тексте может быть четыре варианта толкования выражения «первые плоды»: 1) верующие в Иисуса Христа – это люди, которые посвящены Богу; 2) последователи Христа являются первыми (хронологически) среди «нового творения» (см. Рим. 8:19-21; Отк. 21:1-5); 3) первые плоды – это признак будущего урожая, и возможно в этом смысле ранние (первые) последователи Иисуса Христа названы первыми плодами; 4) у верующих в Христа особое положение в глазах Бога. Вполне вероятно, что правильными могут быть сразу несколько из приведенных выше вариантов.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: